2023ALC उद्योग रिपोर्ट से चीन और संयुक्त राज्य अमेरिका के बीच अनुवाद उद्योग की तुलना

निम्नलिखित सामग्री को बिना पोस्ट-एडिटिंग के मशीनी अनुवाद द्वारा चीनी स्रोत से अनुवादित किया गया है।

एसोसिएशन ऑफ अमेरिकन लैंग्वेज कंपनीज (एएलसी) संयुक्त राज्य अमेरिका में स्थित एक उद्योग संघ है।एसोसिएशन के सदस्य मुख्य रूप से ऐसे उद्यम हैं जो अनुवाद, व्याख्या, स्थानीयकरण और भाषा व्यापार सेवाएं प्रदान करते हैं।एएलसी मूल रूप से उद्योग अधिकारों के लिए बोलने, उद्योग विकास, व्यवसाय प्रबंधन, बाजार और प्रौद्योगिकी जैसे विषयों पर गोलमेज चर्चा आयोजित करने और कांग्रेस की पैरवी करने के लिए अमेरिकी अनुवाद कंपनियों के प्रतिनिधियों को संगठित करने के लिए हर साल वार्षिक बैठकें आयोजित करता है।उद्योग के प्रवक्ताओं को आमंत्रित करने के अलावा, वार्षिक बैठक प्रसिद्ध कॉर्पोरेट प्रबंधन सलाहकारों या नेतृत्व प्रशिक्षण विशेषज्ञों और अन्य गैर-उद्योग प्रवक्ताओं की भी व्यवस्था करेगी और वार्षिक एएलसी उद्योग रिपोर्ट जारी करेगी।

इस लेख में, हम 2023ALC उद्योग रिपोर्ट की सामग्री प्रस्तुत करते हैं (सितंबर 2023 में जारी की गई, जिसमें सर्वेक्षण की गई दो-तिहाई कंपनियां ALC की सदस्य थीं और 70% से अधिक का मुख्यालय संयुक्त राज्य अमेरिका में है), जिसमें टॉकिंगचाइना ट्रांसलेट के व्यक्तिगत अनुभव शामिल हैं। उद्योग, चीन और संयुक्त राज्य अमेरिका में अनुवाद उद्योग की व्यावसायिक स्थिति की एक सरल तुलना करने के लिए।हम यह भी आशा करते हैं कि हम अपनी खुद की जेड बनाने के लिए अन्य देशों के पत्थरों का उपयोग करेंगे।

一、एएलसी रिपोर्ट हमें एक-एक करके संदर्भित करने और तुलना करने के लिए 14 पहलुओं से उद्योग के प्रमुख डेटा आँकड़े प्रदान करती है:

1. बिजनेस मॉडल

चीन और संयुक्त राज्य अमेरिका के बीच समानताएँ:

1) सेवा सामग्री: अमेरिकी समकक्षों की 60% मुख्य सेवाएँ अनुवाद पर केंद्रित हैं, 30% व्याख्या पर, और शेष 10% विभिन्न अनुवाद सेवा उत्पादों में बिखरी हुई हैं;आधे से अधिक कंपनियां ट्रांसक्रिप्शन, डबिंग, उपशीर्षक और डबिंग सहित मीडिया स्थानीयकरण सेवाएं प्रदान करती हैं।

2) क्रेता: यद्यपि दो-तिहाई से अधिक अमेरिकी सहकर्मी कानून फर्मों की सेवा करते हैं, केवल 15% कंपनियां उन्हें अपनी आय के प्राथमिक स्रोत के रूप में उपयोग करती हैं।यह इंगित करता है कि कानून फर्मों का भाषा सेवा व्यय अत्यधिक फैला हुआ है, जो आम तौर पर कानूनी अनुवाद आवश्यकताओं की अस्थायी प्रकृति और उद्योग में अनुवाद खरीद की औसत से कम परिपक्वता के अनुरूप है।इसके अलावा, हमारे आधे से अधिक अमेरिकी समकक्ष रचनात्मक, विपणन और डिजिटल संस्थानों को भाषा सेवाएं प्रदान करते हैं।ये संस्थान भाषा सेवा कंपनियों और विभिन्न उद्योगों के अंतिम खरीदारों के बीच मध्यस्थ के रूप में कार्य करते हैं।हाल के वर्षों में, भाषा सेवाओं की भूमिका और सीमाएँ धुंधली हो गई हैं: कुछ रचनात्मक संस्थान भाषा सेवाएँ प्रदान करते हैं, जबकि अन्य सामग्री निर्माण के क्षेत्र में विस्तार करते हैं।इस बीच, 95% अमेरिकी सहकर्मी अन्य सहकर्मी कंपनियों को भाषा सेवाएं प्रदान करते हैं, और इस उद्योग के भीतर खरीद सहयोगी संबंधों द्वारा संचालित होती है।

उपरोक्त विशेषताएँ चीन की स्थिति के समान हैं।उदाहरण के लिए, हाल के व्यवसाय संचालन में, टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन को एक ऐसे मामले का सामना करना पड़ा जहां एक प्रमुख ग्राहक जिसने कई वर्षों तक सेवा की थी, सामग्री उत्पादन स्थिरता और लागत के विचारों के कारण, सभी फिल्मांकन, डिजाइन, एनीमेशन, अनुवाद और की पुनः निविदा और केंद्रीकृत खरीद अन्य सामग्री संबंधी व्यवसाय।खरीद भागीदार मुख्य रूप से विज्ञापन कंपनियां थीं, और विजेता बोली लगाने वाला सामग्री रचनात्मकता के लिए सामान्य ठेकेदार बन गया।अनुवाद कार्य भी इस सामान्य ठेकेदार द्वारा, या स्वयं पूर्ण या उपठेकेदार द्वारा किया जाता था।इस तरह, मूल अनुवाद सेवा प्रदाता के रूप में, टॉकिंगचाइना केवल इस सामान्य ठेकेदार के साथ यथासंभव सहयोग जारी रखने का प्रयास कर सकता है, और लाइन को पूरी तरह से पार करना और सामग्री रचनात्मक सामान्य ठेकेदार बनना बहुत मुश्किल है।

सहकर्मी सहयोग के संदर्भ में, चीन में विशिष्ट अनुपात अज्ञात है, लेकिन यह निश्चित है कि हाल के वर्षों में यह एक आम प्रवृत्ति बन गई है, जिसका उद्देश्य ग्राहकों की जरूरतों को पूरा करना, ऊर्ध्वाधर क्षेत्रों और अन्य भाषाओं में क्षमताओं को मजबूत करना, अधिक लचीली आपूर्ति श्रृंखला स्थापित करना है। , या पूरक लाभों के साथ उत्पादन क्षमता का विस्तार या पचाना।प्राइवेट एन्जॉयमेंट एसोसिएशन भी इस संबंध में सक्रिय रूप से कुछ लाभकारी योजनाएं एवं प्रयास कर रही है।

चीन और संयुक्त राज्य अमेरिका के बीच मतभेद:

1) अंतर्राष्ट्रीय विस्तार: हमारे अधिकांश अमेरिकी समकक्ष अपना मुख्य राजस्व घरेलू ग्राहकों से उत्पन्न करते हैं, लेकिन हर तीन में से एक कंपनी के कार्यालय दो या दो से अधिक देशों में हैं, हालांकि राजस्व और अंतरराष्ट्रीय शाखाओं की संख्या के बीच कोई सकारात्मक आनुपातिक संबंध नहीं है।ऐसा लगता है कि अमेरिकी साथियों के बीच अंतरराष्ट्रीय विस्तार का अनुपात हमारी तुलना में बहुत अधिक है, जो भौगोलिक स्थिति, भाषा और सांस्कृतिक समानता में उनके फायदे से संबंधित है।वे अंतर्राष्ट्रीय विस्तार के माध्यम से नए बाज़ारों में प्रवेश करते हैं, तकनीकी संसाधन प्राप्त करते हैं, या कम लागत वाले उत्पादन केंद्र स्थापित करते हैं।

इसकी तुलना में, चीनी अनुवाद समकक्षों की अंतर्राष्ट्रीय विस्तार दर बहुत कम है, केवल कुछ ही कंपनियाँ सफलतापूर्वक वैश्विक स्तर पर जा रही हैं।कुछ सफल मामलों से, यह देखा जा सकता है कि मूल रूप से व्यवसाय प्रबंधकों को ही पहले बाहर जाने की आवश्यकता है।स्थानीयकरण का अच्छा काम करने के लिए विदेशी लक्ष्य बाजारों पर ध्यान केंद्रित करना, स्थानीय क्षेत्र में स्थानीय ऑपरेशन टीमें रखना और स्थानीय बाजार में कॉर्पोरेट संस्कृति, विशेष रूप से बिक्री और विपणन को पूरी तरह से एकीकृत करना सबसे अच्छा है।बेशक, कंपनियां वैश्विक बनने के लिए विदेश नहीं जा रही हैं, बल्कि उन्हें पहले यह सोचने की ज़रूरत है कि वे वैश्विक क्यों बनना चाहती हैं और उनका उद्देश्य क्या है?हम समुद्र में क्यों जा सकते हैं?अंतिम कौशल क्या है?फिर सवाल आता है कि समुद्र में कैसे जाएं।

इसी प्रकार, घरेलू अनुवाद कंपनियाँ भी सहकर्मी अंतर्राष्ट्रीय सम्मेलनों में भाग लेने में बहुत रूढ़िवादी हैं।GALA/ALC/LocWorld/ELIA जैसे अंतरराष्ट्रीय सम्मेलनों में टॉकिंगचाइना की भागीदारी पहले से ही काफी है, और वह घरेलू साथियों की उपस्थिति शायद ही कभी देखता है।अंतर्राष्ट्रीय समुदाय में चीन के भाषा सेवा उद्योग की समग्र आवाज़ और प्रभाव को कैसे बढ़ाया जाए और गर्मजोशी के लिए एकजुट किया जाए, यह हमेशा एक समस्या रही है।इसके विपरीत, हम अक्सर अंतरराष्ट्रीय सम्मेलनों में अर्जेंटीना की अनुवाद कंपनियों को दूर से आते देखते हैं।वे न केवल सम्मेलन में भाग लेते हैं बल्कि एक आम दक्षिण अमेरिकी स्पेनिश भाषा प्रदाता की सामूहिक छवि के रूप में भी दिखाई देते हैं।वे सम्मेलन में कुछ जनसंपर्क खेल खेलते हैं, माहौल को जीवंत बनाते हैं और एक सामूहिक ब्रांड बनाते हैं, जो सीखने लायक है।

2) क्रेता: संयुक्त राज्य अमेरिका में राजस्व के मामले में शीर्ष तीन ग्राहक समूह स्वास्थ्य सेवा, सरकारी/सार्वजनिक क्षेत्र और शैक्षणिक संस्थान हैं, जबकि चीन में, वे सूचना और संचार प्रौद्योगिकी, सीमा पार ई-कॉमर्स और शिक्षा हैं। प्रशिक्षण (चीन अनुवादक संघ द्वारा जारी चीनी अनुवाद और भाषा सेवा उद्योग की 2023 विकास रिपोर्ट के अनुसार)।

स्वास्थ्य सेवा प्रदाता (अस्पतालों, बीमा कंपनियों और क्लीनिकों सहित) अपने 50% से अधिक अमेरिकी समकक्षों के लिए आय का मुख्य स्रोत हैं, जिसमें एक स्पष्ट अमेरिकी विशेषता है।वैश्विक स्तर पर, संयुक्त राज्य अमेरिका में स्वास्थ्य देखभाल व्यय सबसे अधिक है।संयुक्त राज्य अमेरिका में निजी और सार्वजनिक वित्त पोषण की मिश्रित प्रणाली के कार्यान्वयन के कारण, स्वास्थ्य देखभाल में भाषा सेवा व्यय निजी अस्पतालों, स्वास्थ्य देखभाल बीमा कंपनियों और क्लीनिकों के साथ-साथ सरकारी कार्यक्रमों दोनों से आता है।भाषा सेवा कंपनियाँ स्वास्थ्य सेवा प्रदाताओं को भाषा उपयोग योजनाओं को डिज़ाइन करने और निष्पादित करने में मदद करने में मुख्य भूमिका निभाती हैं।कानूनी नियमों के अनुसार, यह सुनिश्चित करने के लिए भाषा उपयोग योजनाएं अनिवार्य हैं कि सीमित अंग्रेजी दक्षता (एलईपी) वाले मरीजों को उच्च गुणवत्ता वाली चिकित्सा सेवाओं तक समान पहुंच प्राप्त हो।

उपरोक्त प्राकृतिक बाजार मांग के लाभों की घरेलू स्तर पर तुलना या मिलान नहीं किया जा सकता है।लेकिन चीनी बाज़ार की भी अपनी खासियतें हैं.हाल के वर्षों में, सरकार के नेतृत्व में बेल्ट एंड रोड पहल और चीनी स्थानीय उद्यमों के विदेश जाने की लहर ने चीनी या अंग्रेजी से अल्पसंख्यक भाषाओं में अधिक अनुवाद आवश्यकताओं को जन्म दिया है।बेशक, यदि आप इसमें भाग लेना चाहते हैं और एक योग्य खिलाड़ी बनना चाहते हैं, तो यह हमारे अनुवाद सेवा उद्यमों पर संसाधनों और परियोजना प्रबंधन क्षमताओं के लिए उच्च आवश्यकताएं भी डालता है।

3) सेवा सामग्री: हमारे लगभग आधे अमेरिकी समकक्ष सांकेतिक भाषा सेवाएं प्रदान करते हैं;20% कंपनियाँ भाषा परीक्षण (भाषा दक्षता मूल्यांकन सहित) प्रदान करती हैं;15% कंपनियाँ भाषा प्रशिक्षण (अधिकतर ऑनलाइन) प्रदान करती हैं।

उपरोक्त सामग्री के लिए घरेलू स्तर पर कोई संगत डेटा नहीं मिला है, लेकिन संवेदी दृष्टिकोण से, संयुक्त राज्य अमेरिका में अनुपात चीन की तुलना में अधिक होना चाहिए।घरेलू सांकेतिक भाषा बोली परियोजनाओं के लिए विजेता बोलीदाता अक्सर एक विशेष स्कूल या यहां तक ​​कि एक नेटवर्क प्रौद्योगिकी कंपनी होती है, और शायद ही कोई अनुवाद कंपनी होती है।कुछ अनुवाद कंपनियाँ भी हैं जो अपने मुख्य व्यावसायिक क्षेत्रों के रूप में भाषा परीक्षण और प्रशिक्षण को प्राथमिकता देती हैं।

2. कॉर्पोरेट रणनीति

अधिकांश अमेरिकी समकक्ष 2023 के लिए अपनी सर्वोच्च प्राथमिकता के रूप में "राजस्व बढ़ाने" को प्राथमिकता देते हैं, जबकि एक तिहाई कंपनियां परिचालन लागत को कम करने का विकल्प चुनती हैं।

सेवा रणनीति के संदर्भ में, आधे से अधिक कंपनियों ने पिछले तीन वर्षों में अपनी सेवाओं में वृद्धि की है, लेकिन अगले तीन वर्षों में अपनी सेवाओं को बढ़ाने की योजना बनाने वाली कम कंपनियां हैं।जिन सेवाओं में सबसे अधिक वृद्धि हुई है वे हैं ई-लर्निंग, ऑन-साइट सबटाइटल सेवाएं, मशीन ट्रांसलेशन पोस्ट एडिटिंग (पीईएमटी), रिमोट समकालिक इंटरप्रिटेशन (आरएसआई), डबिंग और वीडियो रिमोट इंटरप्रिटेशन (वीआरआई)।सेवा विस्तार मुख्य रूप से ग्राहक की मांग से प्रेरित है।इस संबंध में यह चीन की स्थिति के समान है।अधिकांश चीनी भाषा सेवा कंपनियों ने हाल के वर्षों में बढ़ती बाजार मांग पर प्रतिक्रिया दी है, और विकास और लागत में कमी भी शाश्वत विषय हैं।

इस बीच, पिछले दो वर्षों में, कई घरेलू सहकर्मी सेवा उन्नयन पर चर्चा कर रहे हैं, चाहे वह सेवाओं के दायरे का विस्तार करना हो या लंबवत विस्तार करना हो।उदाहरण के लिए, पेटेंट अनुवाद में विशेषज्ञता वाली अनुवाद कंपनियाँ पेटेंट सेवाओं के अन्य क्षेत्रों पर अपना ध्यान केंद्रित कर रही हैं;ऑटोमोटिव अनुवाद करना और ऑटोमोटिव उद्योग पर खुफिया जानकारी एकत्र करना;ग्राहकों को विदेशी मार्केटिंग मीडिया को प्रकाशित करने और बनाए रखने में मदद करने के लिए मार्केटिंग दस्तावेज़ों का अनुवाद करें;मैं मुद्रित किए जाने वाले दस्तावेज़ों के अनुवाद के लिए मुद्रण स्तर की टाइपसेटिंग और उसके बाद की मुद्रण सेवाएँ भी प्रदान करता हूँ;जो लोग कॉन्फ़्रेंस दुभाषियों के रूप में काम करते हैं वे कॉन्फ़्रेंस मामलों को निष्पादित करने या साइट पर निर्माण के लिए ज़िम्मेदार होते हैं;वेबसाइट अनुवाद करते समय, SEO और SEM निष्पादन इत्यादि करें।बेशक, हर परिवर्तन के लिए अन्वेषण की आवश्यकता होती है और यह आसान नहीं है, और कोशिश करने की प्रक्रिया में कुछ नुकसान होंगे।हालाँकि, जब तक यह तर्कसंगत निर्णय लेने के बाद किया गया एक रणनीतिक समायोजन है, तब तक इस कठिन प्रक्रिया में कुछ दृढ़ता बनाए रखना बहुत आवश्यक है।पिछले तीन से पांच वर्षों में, टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन ने धीरे-धीरे ऊर्ध्वाधर क्षेत्र और भाषा विस्तार उत्पाद (जैसे फार्मास्यूटिकल्स, पेटेंट, ऑनलाइन गेम और अन्य पैन मनोरंजन, अंग्रेजी और विदेशी अंतर्राष्ट्रीयकरण, आदि) तैयार किए हैं।साथ ही, इसने बाज़ार संचार अनुवाद उत्पादों में अपनी विशेषज्ञता का ऊर्ध्वाधर विस्तार भी किया है।सेवा ब्रांडों के अनुवाद में अच्छा प्रदर्शन करते हुए, इसने अच्छे परिणाम प्राप्त करते हुए उच्च मूल्य-वर्धित प्रतिलिपि (जैसे विक्रय बिंदु, गाइड शीर्षक, उत्पाद प्रतिलिपि, उत्पाद विवरण, मौखिक प्रतिलिपि इत्यादि) के लेखन में भी प्रवेश किया है।

प्रतिस्पर्धी परिदृश्य के संदर्भ में, अधिकांश अमेरिकी समकक्ष बड़ी, वैश्विक और बहुभाषी कंपनियों को अपना मुख्य प्रतिस्पर्धी मानते हैं, जैसे लैंग्वेजलाइन, लायनब्रिज, आरडब्ल्यूएस, ट्रांसपरफेक्ट, आदि;चीन में, अंतरराष्ट्रीय स्थानीयकरण कंपनियों और स्थानीय अनुवाद कंपनियों के बीच ग्राहक आधार में अंतर के कारण, अपेक्षाकृत कम प्रत्यक्ष प्रतिस्पर्धा है।अधिक सहकर्मी प्रतिस्पर्धा अनुवाद कंपनियों के बीच मूल्य प्रतिस्पर्धा से आती है, कम कीमत और बड़े पैमाने की कंपनियां मुख्य प्रतिस्पर्धी होती हैं, खासकर बोली परियोजनाओं में।

विलय और अधिग्रहण के मामले में चीन और संयुक्त राज्य अमेरिका के बीच हमेशा एक महत्वपूर्ण अंतर रहा है।अमेरिकी प्रतिस्पर्धियों की विलय और अधिग्रहण गतिविधियां स्थिर बनी हुई हैं, खरीदार लगातार अवसरों की तलाश में हैं और संभावित विक्रेता सक्रिय रूप से बेचने के अवसरों की तलाश कर रहे हैं या विलय और अधिग्रहण दलालों के साथ संपर्क बनाए रखने की प्रतीक्षा कर रहे हैं।चीन में, वित्तीय नियामक मुद्दों के कारण, मूल्यांकन की उचित गणना करना मुश्किल है;साथ ही, बॉस के सबसे बड़े विक्रेता होने के कारण, यदि कंपनी हाथ बदलती है तो विलय और अधिग्रहण से पहले और बाद में ग्राहक संसाधनों को स्थानांतरित करने का जोखिम हो सकता है।विलय और अधिग्रहण आदर्श नहीं हैं.

3. सेवा सामग्री

संयुक्त राज्य अमेरिका में साथियों द्वारा मशीनी अनुवाद (एमटी) को व्यापक रूप से अपनाया गया है।हालाँकि, किसी कंपनी के भीतर एमटी का अनुप्रयोग अक्सर चयनात्मक और रणनीतिक होता है, और विभिन्न कारक इसके संभावित जोखिमों और लाभों को प्रभावित कर सकते हैं।लगभग दो-तिहाई अमेरिकी सहकर्मी अपने ग्राहकों को एक सेवा के रूप में मशीन अनुवाद पोस्ट संपादन (पीईएमटी) की पेशकश करते हैं, लेकिन टीईपी सबसे अधिक इस्तेमाल की जाने वाली अनुवाद सेवा बनी हुई है।शुद्ध मैनुअल, शुद्ध मशीन और मशीन अनुवाद और संपादन के तीन उत्पादन मोड के बीच चयन करते समय, ग्राहक की मांग निर्णय लेने को प्रभावित करने वाला सबसे महत्वपूर्ण कारक है, और इसका महत्व अन्य दो मुख्य कारकों (सामग्री प्रकार और भाषा युग्मन) से अधिक है।

व्याख्या के संदर्भ में, अमेरिकी बाजार में महत्वपूर्ण परिवर्तन हुए हैं।लगभग तीन-चौथाई अमेरिकी व्याख्या सेवा प्रदाता वीडियो रिमोट इंटरप्रिटेशन (वीआरआई) और टेलीफोन इंटरप्रिटेशन (ओपीआई) प्रदान करते हैं, और लगभग दो-तिहाई कंपनियां रिमोट समकालिक इंटरप्रिटेशन (आरएसआई) प्रदान करती हैं।व्याख्या सेवा प्रदाताओं के तीन मुख्य क्षेत्र स्वास्थ्य देखभाल व्याख्या, व्यावसायिक व्याख्या और कानूनी व्याख्या हैं।आरएसआई संयुक्त राज्य अमेरिका में एक उच्च विकास वाला प्रमुख बाजार बना हुआ प्रतीत होता है।हालाँकि आरएसआई प्लेटफ़ॉर्म मुख्य रूप से प्रौद्योगिकी कंपनियाँ हैं, अधिकांश प्लेटफ़ॉर्म अब क्राउडसोर्सिंग और/या भाषा सेवा कंपनियों के साथ सहयोग के माध्यम से व्याख्या सेवाएँ प्राप्त करने की सुविधा प्रदान करते हैं।ज़ूम और अन्य क्लाइंट प्लेटफ़ॉर्म जैसे ऑनलाइन कॉन्फ़्रेंस टूल के साथ आरएसआई प्लेटफ़ॉर्म का सीधा एकीकरण भी इन कंपनियों को कॉर्पोरेट व्याख्या आवश्यकताओं के प्रबंधन में अनुकूल रणनीतिक स्थिति में रखता है।बेशक, आरएसआई प्लेटफॉर्म को अधिकांश अमेरिकी साथियों द्वारा प्रत्यक्ष प्रतिस्पर्धी के रूप में भी देखा जाता है।हालाँकि लचीलेपन और लागत के मामले में आरएसआई के कई लाभ हैं, यह कार्यान्वयन चुनौतियाँ भी लाता है, जिसमें विलंबता, ऑडियो गुणवत्ता, डेटा सुरक्षा चुनौतियाँ आदि शामिल हैं।

उपरोक्त सामग्री में चीन में समानताएं और अंतर हैं, जैसे आरएसआई।टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन ने महामारी से पहले एक प्लेटफ़ॉर्म कंपनी के साथ रणनीतिक सहयोग स्थापित किया था।महामारी के दौरान, इस प्लेटफ़ॉर्म ने अपने दम पर बहुत अधिक व्यवसाय किया, लेकिन महामारी के बाद, ऑफ़लाइन फ़ॉर्म का उपयोग करके अधिक से अधिक बैठकें फिर से शुरू हो गईं।इसलिए, एक व्याख्या प्रदाता के रूप में टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन के दृष्टिकोण से, ऐसा लगता है कि ऑन-साइट व्याख्या की मांग काफी बढ़ गई है, और आरएसआई में कुछ हद तक गिरावट आई है, लेकिन आरएसआई वास्तव में एक बहुत ही आवश्यक पूरक और घरेलू के लिए एक आवश्यक क्षमता है। व्याख्या सेवा प्रदाता।साथ ही, संयुक्त राज्य अमेरिका की तुलना में चीनी बाजार में टेलीफोन व्याख्या में ओपीआई का उपयोग पहले से ही बहुत कम है, क्योंकि संयुक्त राज्य अमेरिका में मुख्य उपयोग परिदृश्य चिकित्सा और कानूनी हैं, जो चीन में गायब है।

मशीनी अनुवाद के संदर्भ में, मशीनी अनुवाद पोस्ट एडिटिंग (पीईएमटी) घरेलू अनुवाद कंपनियों की सेवा सामग्री में एक चिकन रिब उत्पाद है।ग्राहक शायद ही कभी इसे चुनते हैं, और वे जो अधिक चाहते हैं वह मशीन अनुवाद के करीब कीमत पर मानव अनुवाद की समान गुणवत्ता और तेज गति प्राप्त करना है।इसलिए, अनुवाद कंपनियों की उत्पादन प्रक्रिया में मशीनी अनुवाद का उपयोग और भी अधिक अदृश्य है, चाहे इसका उपयोग किया जाए या नहीं, हमें ग्राहकों को योग्य गुणवत्ता और कम कीमत (तेज, अच्छा और सस्ता) प्रदान करने की आवश्यकता है।बेशक, ऐसे ग्राहक भी हैं जो सीधे मशीनी अनुवाद परिणाम प्रदान करते हैं और अनुवाद कंपनियों से इस आधार पर प्रूफरीडिंग करने का अनुरोध करते हैं।टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन की धारणा यह है कि ग्राहक द्वारा प्रदान किए गए मशीनी अनुवाद की गुणवत्ता ग्राहक की अपेक्षाओं से बहुत दूर है, और मैन्युअल प्रूफरीडिंग के लिए गहरे हस्तक्षेप की आवश्यकता होती है, जो अक्सर पीईएमटी के दायरे से परे होता है।हालाँकि, ग्राहक द्वारा दी जाने वाली कीमत मैन्युअल अनुवाद की तुलना में बहुत कम है।

4. विकास और लाभप्रदता

व्यापक आर्थिक और वैश्विक राजनीतिक अनिश्चितताओं के बावजूद, 2022 में अमेरिकी समकक्षों की वृद्धि लचीली रही, 60% कंपनियों ने राजस्व वृद्धि का अनुभव किया और 25% ने विकास दर 25% से अधिक का अनुभव किया।यह लचीलापन कई प्रमुख कारकों से संबंधित है: भाषा सेवा कंपनियों का राजस्व विभिन्न क्षेत्रों से आता है, जिससे कंपनी पर मांग में उतार-चढ़ाव का समग्र प्रभाव अपेक्षाकृत कम होता है;वॉयस टू टेक्स्ट, मशीनी अनुवाद और रिमोट इंटरप्रिटेशन प्लेटफॉर्म जैसी प्रौद्योगिकियां व्यवसायों के लिए व्यापक परिवेश में भाषा समाधान लागू करना आसान बनाती हैं, और भाषा सेवाओं के उपयोग के मामलों का विस्तार जारी रहता है;साथ ही, संयुक्त राज्य अमेरिका में स्वास्थ्य सेवा उद्योग और सरकारी विभाग संबंधित व्यय में वृद्धि जारी रख रहे हैं;इसके अलावा, संयुक्त राज्य अमेरिका में सीमित अंग्रेजी दक्षता (एलईपी) वाली आबादी लगातार बढ़ रही है, और भाषा बाधा कानून का प्रवर्तन भी बढ़ रहा है।

2022 में, अमेरिकी समकक्ष आम तौर पर लाभदायक हैं, औसत सकल लाभ मार्जिन 29% और 43% के बीच है, भाषा प्रशिक्षण में उच्चतम लाभ मार्जिन (43%) है।हालाँकि, पिछले वर्ष की तुलना में, अनुवाद और व्याख्या सेवाओं के लाभ मार्जिन में थोड़ी कमी आई है।हालाँकि अधिकांश कंपनियों ने ग्राहकों के लिए अपने उद्धरण बढ़ा दिए हैं, परिचालन लागत (विशेषकर श्रम लागत) में वृद्धि इन दोनों सेवाओं की लाभप्रदता को प्रभावित करने वाला एक प्रमुख कारक बनी हुई है।

चीन में, कुल मिलाकर, 2022 में अनुवाद कंपनियों का राजस्व भी बढ़ रहा है। सकल लाभ मार्जिन के दृष्टिकोण से, यह कहा जा सकता है कि यह भी अपने अमेरिकी समकक्षों के समान है।हालाँकि, अंतर यह है कि कोटेशन के संदर्भ में, विशेष रूप से बड़ी परियोजनाओं के लिए, कोटेशन नीचे की ओर है।इसलिए, लाभप्रदता को प्रभावित करने वाला प्रमुख कारक श्रम लागत में वृद्धि नहीं है, बल्कि मूल्य प्रतिस्पर्धा के कारण कीमत में गिरावट है।इसलिए, ऐसी स्थिति में जहां श्रम लागत को तदनुसार कम नहीं किया जा सकता है, लागत कम करने और दक्षता बढ़ाने के लिए कृत्रिम बुद्धिमत्ता जैसी प्रौद्योगिकियों का सक्रिय रूप से उपयोग करना अभी भी एक अपरिहार्य विकल्प है।

5. मूल्य निर्धारण

अमेरिकी बाजार में, अनुवाद, संपादन और प्रूफरीडिंग (टीईपी) के लिए शब्द दर में आम तौर पर 2% से 9% की वृद्धि हुई है।एएलसी रिपोर्ट में 11 भाषाओं के लिए अंग्रेजी अनुवाद की कीमतें शामिल हैं: अरबी, पुर्तगाली, सरलीकृत चीनी, फ्रेंच, जर्मन, जापानी, कोरियाई, रूसी, स्पेनिश, तागालोग और वियतनामी।अंग्रेजी अनुवाद में औसत मूल्य 0.23 अमेरिकी डॉलर प्रति शब्द है, जिसमें मूल्य सीमा 0.10 के न्यूनतम मूल्य और 0.31 के उच्चतम मूल्य के बीच है;सरलीकृत चीनी अंग्रेजी अनुवाद में औसत कीमत 0.24 है, जिसकी कीमत सीमा 0.20 और 0.31 के बीच है।

अमेरिकी समकक्ष आम तौर पर कहते हैं कि "ग्राहकों को उम्मीद है कि कृत्रिम बुद्धिमत्ता और एमटी उपकरण लागत को कम कर सकते हैं, लेकिन 100% मैन्युअल संचालन के गुणवत्ता मानक को नहीं छोड़ सकते।"पीईएमटी दरें आम तौर पर शुद्ध मैन्युअल अनुवाद सेवाओं की तुलना में 20% से 35% कम हैं।यद्यपि शब्द दर शब्द मूल्य निर्धारण मॉडल अभी भी भाषा उद्योग पर हावी है, पीईएमटी का व्यापक उपयोग कुछ कंपनियों के लिए अन्य मूल्य निर्धारण मॉडल पेश करने के लिए एक प्रेरक शक्ति बन गया है।

व्याख्या की दृष्टि से 2022 में सेवा दर पिछले वर्ष की तुलना में बढ़ी है।सबसे बड़ी वृद्धि ऑन-साइट कॉन्फ़्रेंस व्याख्या में थी, जिसमें ओपीआई, वीआरआई और आरएसआई सेवा दरों में 7% से 9% की वृद्धि हुई थी।

इसकी तुलना में चीन की घरेलू अनुवाद कंपनियाँ इतनी भाग्यशाली नहीं हैं।आर्थिक माहौल के दबाव में, कृत्रिम बुद्धिमत्ता जैसे तकनीकी झटके, पार्टी ए द्वारा लागत नियंत्रण और उद्योग के भीतर मूल्य प्रतिस्पर्धा, मौखिक और लिखित अनुवादों की कीमतें बढ़ी नहीं हैं बल्कि घटी हैं, खासकर अनुवाद की कीमतों में।

6. प्रौद्योगिकी

1) टीएमएस/सीएटी टूल: मेमोक्यू अग्रणी है, 50% से अधिक अमेरिकी साथी इस प्लेटफॉर्म का उपयोग कर रहे हैं, इसके बाद आरडब्ल्यूएसटीराडोस का स्थान है।बूस्टलिंगो सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाला व्याख्या मंच है, लगभग 30% कंपनियां व्याख्या सेवाओं की व्यवस्था, प्रबंधन या प्रदान करने के लिए इसका उपयोग करती हैं।लगभग एक-तिहाई भाषा परीक्षण कंपनियाँ परीक्षण सेवाएँ प्रदान करने के लिए ज़ूम का उपयोग करती हैं।मशीनी अनुवाद टूल के चयन में, Amazon AWS को सबसे अधिक चुना जाता है, इसके बाद अलीबाबा और DeepL और फिर Google को चुना जाता है।

चीन की स्थिति भी ऐसी ही है, जहां मशीनी अनुवाद उपकरणों के लिए कई प्रकार के विकल्प हैं, साथ ही Baidu और Youdao जैसी प्रमुख कंपनियों के उत्पादों के साथ-साथ मशीनी अनुवाद इंजन भी हैं जो विशिष्ट क्षेत्रों में उत्कृष्ट हैं।घरेलू प्रतिस्पर्धियों के बीच, स्थानीयकरण कंपनियों द्वारा मशीनी अनुवाद के सामान्य उपयोग को छोड़कर, अधिकांश कंपनियां अभी भी पारंपरिक अनुवाद विधियों पर भरोसा करती हैं।हालाँकि, मजबूत तकनीकी क्षमताओं वाली या किसी विशिष्ट क्षेत्र पर ध्यान केंद्रित करने वाली कुछ अनुवाद कंपनियों ने भी मशीनी अनुवाद तकनीक का उपयोग करना शुरू कर दिया है।वे आमतौर पर मशीनी अनुवाद इंजनों का उपयोग करते हैं जो या तो तीसरे पक्ष से खरीदे जाते हैं या किराए पर लिए जाते हैं लेकिन अपने स्वयं के कोष का उपयोग करके प्रशिक्षित होते हैं।

2) बड़े भाषा मॉडल (एलएलएम): इसमें उत्कृष्ट मशीनी अनुवाद क्षमताएं हैं, लेकिन इसके फायदे और नुकसान भी हैं।संयुक्त राज्य अमेरिका में, भाषा सेवा कंपनियाँ अभी भी बड़े पैमाने पर व्यवसायों को भाषा सेवाएँ प्रदान करने में मुख्य भूमिका निभाती हैं।उनकी जिम्मेदारियों में प्रौद्योगिकी संचालित भाषा सेवाओं की एक श्रृंखला के माध्यम से जटिल खरीदार की जरूरतों को पूरा करना और कृत्रिम बुद्धिमत्ता द्वारा प्रदान की जा सकने वाली सेवाओं और ग्राहक कंपनियों को लागू करने के लिए आवश्यक भाषा सेवाओं के बीच एक पुल का निर्माण करना शामिल है।हालाँकि, अब तक, आंतरिक वर्कफ़्लोज़ में कृत्रिम बुद्धिमत्ता का अनुप्रयोग व्यापक नहीं है।लगभग दो-तिहाई अमेरिकी साथियों ने किसी भी वर्कफ़्लो को सक्षम या स्वचालित करने के लिए कृत्रिम बुद्धिमत्ता का उपयोग नहीं किया है।वर्कफ़्लो में एक प्रेरक कारक के रूप में कृत्रिम बुद्धिमत्ता का उपयोग करने का सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाला तरीका एआई सहायता प्राप्त शब्दावली निर्माण है।केवल 10% कंपनियाँ स्रोत पाठ विश्लेषण के लिए कृत्रिम बुद्धिमत्ता का उपयोग करती हैं;लगभग 10% कंपनियाँ अनुवाद गुणवत्ता का स्वचालित मूल्यांकन करने के लिए कृत्रिम बुद्धिमत्ता का उपयोग करती हैं;5% से भी कम कंपनियाँ अपने काम में दुभाषियों को शेड्यूल करने या उनकी सहायता करने के लिए कृत्रिम बुद्धिमत्ता का उपयोग करती हैं।हालाँकि, अधिकांश अमेरिकी साथी एलएलएम को और अधिक समझ रहे हैं, और एक-तिहाई कंपनियाँ परीक्षण मामलों का परीक्षण कर रही हैं।

इस संबंध में, शुरुआत में, अधिकांश घरेलू समकक्ष विभिन्न सीमाओं के कारण विदेशों से चैटजीपीटी जैसे बड़े पैमाने के भाषा मॉडल उत्पादों को परियोजना प्रक्रिया में पूरी तरह से एकीकृत करने में असमर्थ थे।इसलिए, वे इन उत्पादों का उपयोग केवल बुद्धिमान प्रश्न और उत्तर उपकरण के रूप में कर सकते हैं।हालाँकि, समय के साथ, इन उत्पादों का उपयोग न केवल मशीन अनुवाद इंजन के रूप में किया गया है, बल्कि पॉलिशिंग और अनुवाद मूल्यांकन जैसे अन्य कार्यों में भी सफलतापूर्वक एकीकृत किया गया है।इन एलएलएम के विभिन्न कार्यों को परियोजनाओं के लिए अधिक व्यापक सेवाएं प्रदान करने के लिए जुटाया जा सकता है।उल्लेखनीय है कि, विदेशी उत्पादों से प्रेरित होकर, घरेलू स्तर पर विकसित एलएलएम उत्पाद भी उभरे हैं।हालाँकि, वर्तमान फीडबैक के आधार पर, घरेलू एलएलएम उत्पादों और विदेशी उत्पादों के बीच अभी भी एक महत्वपूर्ण अंतर है, लेकिन हमारा मानना ​​है कि भविष्य में इस अंतर को कम करने के लिए और अधिक तकनीकी प्रगति और नवाचार होंगे।

3) एमटी, स्वचालित ट्रांसक्रिप्शन और एआई उपशीर्षक सबसे आम एआई सेवाएं हैं।चीन की स्थिति भी ऐसी ही है, हाल के वर्षों में वाक् पहचान और स्वचालित प्रतिलेखन जैसी प्रौद्योगिकियों में महत्वपूर्ण विकास हुआ है, जिसके परिणामस्वरूप महत्वपूर्ण लागत में कमी आई है और दक्षता में सुधार हुआ है।बेशक, इन प्रौद्योगिकियों के व्यापक अनुप्रयोग और बढ़ती मांग के साथ, ग्राहक लगातार सीमित बजट के भीतर बेहतर लागत-प्रभावशीलता की तलाश कर रहे हैं, और इसलिए प्रौद्योगिकी प्रदाता बेहतर समाधान विकसित करने का प्रयास कर रहे हैं।

4) अनुवाद सेवाओं के एकीकरण के संदर्भ में, टीएमएस ग्राहक सीएमएस (सामग्री प्रबंधन प्रणाली) और क्लाउड फ़ाइल लाइब्रेरी जैसे विभिन्न प्लेटफार्मों के साथ एकीकृत हो सकता है;व्याख्या सेवाओं के संदर्भ में, दूरस्थ व्याख्या उपकरण को ग्राहक दूरस्थ स्वास्थ्य सेवा वितरण प्लेटफार्मों और ऑनलाइन सम्मेलन प्लेटफार्मों के साथ एकीकृत किया जा सकता है।एकीकरण स्थापित करने और लागू करने की लागत अधिक हो सकती है, लेकिन एकीकरण भाषा सेवा कंपनी के समाधानों को सीधे ग्राहक के प्रौद्योगिकी पारिस्थितिकी तंत्र में एम्बेड कर सकता है, जिससे यह रणनीतिक रूप से महत्वपूर्ण हो जाता है।आधे से अधिक अमेरिकी साथियों का मानना ​​है कि प्रतिस्पर्धा बनाए रखने के लिए एकीकरण महत्वपूर्ण है, लगभग 60% कंपनियों को स्वचालित वर्कफ़्लो के माध्यम से आंशिक अनुवाद मात्रा प्राप्त होती है।प्रौद्योगिकी रणनीति के संदर्भ में, अधिकांश कंपनियाँ क्रय दृष्टिकोण अपनाती हैं, 35% कंपनियाँ "खरीद और निर्माण" का मिश्रित दृष्टिकोण अपनाती हैं।

चीन में, बड़ी अनुवाद या स्थानीयकरण कंपनियाँ आमतौर पर आंतरिक उपयोग के लिए एकीकृत प्लेटफ़ॉर्म विकसित करती हैं, और कुछ उनका व्यावसायीकरण भी कर सकती हैं।इसके अलावा, कुछ तृतीय-पक्ष प्रौद्योगिकी प्रदाताओं ने CAT, MT और LLM को एकीकृत करते हुए अपने स्वयं के एकीकृत उत्पाद भी लॉन्च किए हैं।प्रक्रिया को फिर से इंजीनियर करके और कृत्रिम बुद्धिमत्ता को मानव अनुवाद के साथ जोड़कर, हमारा लक्ष्य अधिक बुद्धिमान वर्कफ़्लो बनाना है।यह भाषा प्रतिभाओं की क्षमता संरचना और प्रशिक्षण दिशा के लिए नई आवश्यकताओं को भी सामने रखता है।भविष्य में, अनुवाद उद्योग मानव-मशीन युग्मन के और अधिक परिदृश्य देखेगा, जो उद्योग की अधिक बुद्धिमान और कुशल विकास की मांग को दर्शाता है।अनुवादकों को समग्र अनुवाद दक्षता और गुणवत्ता में सुधार के लिए कृत्रिम बुद्धिमत्ता और स्वचालन उपकरणों का लचीले ढंग से उपयोग करना सीखना होगा।

टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन ने भी इस संबंध में अपनी स्वयं की उत्पादन प्रक्रिया में एकीकृत मंच को लागू करने का सक्रिय प्रयास किया है।वर्तमान में, हम अभी भी खोजपूर्ण चरण में हैं, जो कार्य आदतों के संदर्भ में परियोजना प्रबंधकों और अनुवादकों के लिए एक चुनौती है।उन्हें नई कार्य पद्धतियों को अपनाने में बहुत अधिक ऊर्जा खर्च करने की आवश्यकता होती है।साथ ही, उपयोग की प्रभावशीलता को भी आगे के अवलोकन और मूल्यांकन की आवश्यकता है।हालाँकि, हमारा मानना ​​है कि यह सकारात्मक अन्वेषण आवश्यक है।

7. संसाधन आपूर्ति श्रृंखला और कार्मिक

लगभग 80% अमेरिकी साथी प्रतिभा की कमी का सामना कर रहे हैं।बिक्री, दुभाषिए और परियोजना प्रबंधक उच्च मांग लेकिन दुर्लभ आपूर्ति वाले पदों में शीर्ष पर हैं।वेतन अपेक्षाकृत स्थिर बने हुए हैं, लेकिन बिक्री पदों में पिछले वर्ष की तुलना में 20% की वृद्धि हुई है, जबकि प्रशासनिक पदों में 8% की कमी आई है।सेवा अभिविन्यास और ग्राहक सेवा, साथ ही कृत्रिम बुद्धिमत्ता और बड़ा डेटा, अगले तीन वर्षों में कर्मचारियों के लिए सबसे महत्वपूर्ण कौशल माने जाते हैं।प्रोजेक्ट मैनेजर सबसे आम तौर पर नियुक्त किया जाने वाला पद है, और अधिकांश कंपनियां प्रोजेक्ट मैनेजर को नियुक्त करती हैं।20% से भी कम कंपनियाँ तकनीकी/सॉफ़्टवेयर डेवलपर्स को नियुक्त करती हैं।

चीन की स्थिति भी ऐसी ही है.पूर्णकालिक कर्मियों के संदर्भ में, अनुवाद उद्योग के लिए उत्कृष्ट बिक्री प्रतिभाओं को बनाए रखना मुश्किल है, खासकर जो उत्पादन, बाजार और ग्राहक सेवा को समझते हैं।भले ही हम एक कदम पीछे हटें और कहें कि हमारी कंपनी का व्यवसाय पूरी तरह से पुराने ग्राहकों की सेवा पर निर्भर है, लेकिन वे एक बार का समाधान नहीं हैं।अच्छी सेवा प्रदान करने के लिए, हमें उचित मूल्य पर प्रतिस्पर्धा का सामना करने में सक्षम होने की भी आवश्यकता है, साथ ही, ग्राहक सेवा कर्मियों की सेवा अभिविन्यास क्षमता के लिए भी उच्च आवश्यकताएं हैं (जो अनुवाद की जरूरतों को गहराई से समझ सकते हैं और तदनुसार विकसित और कार्यान्वित कर सकते हैं) भाषा सेवा योजनाएं) और परियोजना प्रबंधन कर्मियों की परियोजना नियंत्रण क्षमता (जो संसाधनों और प्रक्रियाओं को समझ सकते हैं, लागत और गुणवत्ता को नियंत्रित कर सकते हैं, और नए कृत्रिम बुद्धिमत्ता उपकरणों सहित विभिन्न प्रौद्योगिकियों का लचीले ढंग से उपयोग कर सकते हैं)।

संसाधन आपूर्ति श्रृंखला के संदर्भ में, टॉकिंगचाइना के अनुवाद व्यवसाय के व्यावहारिक संचालन में, यह पाया जाएगा कि पिछले दो वर्षों में चीन में अधिक से अधिक नई मांगें बढ़ी हैं, जैसे कि चीनी के लिए विदेशी देशों में स्थानीय अनुवाद संसाधनों की आवश्यकता उद्यमों को वैश्विक बनाना;विभिन्न अल्पसंख्यक भाषाओं में संसाधन जो कंपनी के विदेशी विस्तार के अनुकूल हैं;ऊर्ध्वाधर क्षेत्रों में विशिष्ट प्रतिभाएँ (चाहे चिकित्सा, गेमिंग, पेटेंट आदि में, संबंधित अनुवादक संसाधन अपेक्षाकृत स्वतंत्र हैं, और संबंधित पृष्ठभूमि और अनुभव के बिना, वे मूल रूप से प्रवेश करने में असमर्थ हैं);कुल मिलाकर दुभाषियों की कमी है, लेकिन उन्हें सेवा समय के मामले में अधिक लचीला होने की आवश्यकता है (जैसे कि पारंपरिक आधे दिन की शुरुआती कीमत के बजाय घंटे या उससे भी कम समय के हिसाब से चार्ज करना)।इसलिए अनुवाद कंपनियों का अनुवादक संसाधन विभाग तेजी से अपरिहार्य होता जा रहा है, जो व्यवसाय विभाग के लिए निकटतम सहायता टीम के रूप में कार्य कर रहा है और कंपनी के व्यवसाय की मात्रा से मेल खाने वाली संसाधन खरीद टीम की आवश्यकता है।बेशक, संसाधनों की खरीद में न केवल फ्रीलांस अनुवादक शामिल हैं, बल्कि सहकर्मी सहयोगी इकाइयाँ भी शामिल हैं, जैसा कि पहले उल्लेख किया गया है।

8. बिक्री और विपणन

हबस्पॉट और लिंक्डइन अपने अमेरिकी समकक्षों के मुख्य बिक्री और विपणन उपकरण हैं।2022 में, कंपनियां अपने वार्षिक राजस्व का औसतन 7% विपणन के लिए आवंटित करेंगी।

इसकी तुलना में, चीन में कोई विशेष उपयोगी बिक्री उपकरण नहीं हैं, और लिंक्डइन का चीन में सामान्य रूप से उपयोग नहीं किया जा सकता है।बिक्री के तरीके या तो पागल बोली हैं या प्रबंधक स्वयं बिक्री करते हैं, और कुछ बड़े पैमाने पर बिक्री टीमें बनाई गई हैं।ग्राहक रूपांतरण चक्र बहुत लंबा है, और "बिक्री" स्थिति की क्षमता की समझ और प्रबंधन अभी भी अपेक्षाकृत बुनियादी स्थिति में है, जो बिक्री टीम की भर्ती की धीमी प्रभावशीलता का कारण भी है।

मार्केटिंग के संदर्भ में, लगभग हर सहकर्मी अपना स्वयं का WeChat सार्वजनिक खाता भी संचालित कर रहा है, और TalkingChinayi का अपना WeChat वीडियो खाता भी है।इसी समय, बिलिबिली, ज़ियाओहोंगशु, झिहू, आदि का भी कुछ रखरखाव होता है, और इस प्रकार की मार्केटिंग मुख्य रूप से ब्रांड उन्मुख होती है;Baidu या Google के कीवर्ड SEM और SEO को सीधे रूपांतरित किया जाता है, लेकिन हाल के वर्षों में, पूछताछ रूपांतरण की लागत बढ़ रही है।सर्च इंजनों की बढ़ती बोली के अलावा, विज्ञापन में विशेषज्ञता रखने वाले विपणन कर्मियों की लागत भी बढ़ गई है।इसके अलावा, विज्ञापन द्वारा लाई गई पूछताछ की गुणवत्ता असमान है, और इसे उद्यम के ग्राहक लक्ष्य समूह के अनुसार लक्षित नहीं किया जा सकता है, जो कुशल नहीं है।इसलिए, हाल के वर्षों में, कई घरेलू प्रतिस्पर्धियों ने खोज इंजन विज्ञापन को छोड़ दिया है और लक्षित बिक्री करने के लिए बिक्री कर्मियों का अधिक उपयोग किया है।

संयुक्त राज्य अमेरिका में उद्योग की तुलना में जो अपने वार्षिक राजस्व का 7% विपणन पर खर्च करता है, घरेलू अनुवाद कंपनियां इस क्षेत्र में कम निवेश करती हैं।कम निवेश करने का मुख्य कारण इसके महत्व को न समझना या इसे प्रभावी ढंग से करने का तरीका न जानना।B2B अनुवाद सेवाओं के लिए सामग्री विपणन करना आसान नहीं है, और विपणन कार्यान्वयन की चुनौती यह है कि सामग्री ग्राहकों को कैसे आकर्षित कर सकती है।

9. अन्य पहलू

1) मानक और प्रमाणपत्र

आधे से अधिक अमेरिकी साथियों का मानना ​​है कि आईएसओ प्रमाणन प्रतिस्पर्धात्मकता बनाए रखने में मदद करता है, लेकिन यह आवश्यक नहीं है।सबसे लोकप्रिय ISO मानक ISO17100:2015 प्रमाणन है, जिसे हर तीन में से एक कंपनी द्वारा पारित किया जाता है।

चीन में स्थिति यह है कि अधिकांश बोली परियोजनाओं और कुछ उद्यमों की आंतरिक खरीद के लिए ISO9001 की आवश्यकता होती है, इसलिए एक अनिवार्य संकेतक के रूप में, अधिकांश अनुवाद कंपनियों को अभी भी प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।दूसरों की तुलना में, ISO17100 एक बोनस अंक है, और अधिक विदेशी ग्राहकों को इसकी आवश्यकता होती है।इसलिए, अनुवाद कंपनियाँ अपने ग्राहक आधार के आधार पर निर्णय लेंगी कि यह प्रमाणीकरण करना आवश्यक है या नहीं।साथ ही, चीन में अनुवाद सेवाओं के लिए ए-लेवल (ए-5ए) प्रमाणन शुरू करने के लिए चाइना ट्रांसलेशन एसोसिएशन और फैंगयुआन लोगो सर्टिफिकेशन ग्रुप के बीच एक रणनीतिक सहयोग भी है।

2) प्रमुख प्रदर्शन मूल्यांकन संकेतक

50% अमेरिकी सहकर्मी राजस्व को व्यवसाय संकेतक के रूप में उपयोग करते हैं, और 28% कंपनियां लाभ को व्यवसाय संकेतक के रूप में उपयोग करती हैं।सबसे अधिक उपयोग किए जाने वाले गैर-वित्तीय संकेतक ग्राहक प्रतिक्रिया, पुराने ग्राहक, लेनदेन दरें, ऑर्डर/परियोजनाओं की संख्या और नए ग्राहक हैं।आउटपुट गुणवत्ता को मापने में ग्राहक प्रतिक्रिया सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाला मूल्यांकन संकेतक है।चीन की स्थिति भी ऐसी ही है.

3) विनियम और विधान

स्मॉल बिजनेस एसोसिएशन ऑफ अमेरिका (एसबीए) के अद्यतन पैमाने मानक जनवरी 2022 में प्रभावी होंगे। अनुवाद और व्याख्या कंपनियों के लिए सीमा $8 मिलियन से बढ़ाकर $22.5 मिलियन कर दी गई है।एसबीए छोटे व्यवसाय संघीय सरकार से आरक्षित खरीद अवसर प्राप्त करने, विभिन्न व्यवसाय विकास कार्यक्रमों, सलाहकार कार्यक्रमों में भाग लेने और विभिन्न विशेषज्ञों के साथ बातचीत करने का अवसर पाने के पात्र हैं।चीन की स्थिति अलग है.चीन में छोटे और सूक्ष्म उद्यमों की अवधारणा है, और कर प्रोत्साहन में समर्थन अधिक परिलक्षित होता है।

4) डेटा गोपनीयता और नेटवर्क सुरक्षा

80% से अधिक अमेरिकी साथियों ने साइबर घटनाओं को रोकने के उपायों के रूप में नीतियों और प्रक्रियाओं को लागू किया है।आधे से अधिक कंपनियों ने इवेंट डिटेक्शन मैकेनिज्म लागू कर दिया है।लगभग आधी कंपनियाँ नियमित जोखिम मूल्यांकन करती हैं और कंपनी के भीतर साइबर सुरक्षा से संबंधित भूमिकाएँ और जिम्मेदारियाँ स्थापित करती हैं।यह अधिकांश चीनी अनुवाद कंपनियों की तुलना में अधिक कठोर है।

二、 संक्षेप में, ALC रिपोर्ट में, हमने अमेरिकी सहकर्मी कंपनियों के कई प्रमुख शब्द देखे हैं:

1. विकास

2023 में, एक जटिल आर्थिक माहौल का सामना करते हुए, संयुक्त राज्य अमेरिका में भाषा सेवा उद्योग अभी भी मजबूत जीवन शक्ति बनाए रखता है, अधिकांश कंपनियां विकास और स्थिर राजस्व प्राप्त कर रही हैं।हालाँकि, मौजूदा माहौल कंपनियों की लाभप्रदता के लिए बड़ी चुनौतियाँ पैदा करता है।2023 में "विकास" भाषा सेवा कंपनियों का फोकस बना रहेगा, जो बिक्री टीमों का विस्तार जारी रखने और दुभाषियों और अनुवादकों के लिए संसाधन आपूर्ति श्रृंखला को अनुकूलित करने से प्रकट होता है।साथ ही, उद्योग में विलय और अधिग्रहण का स्तर स्थिर बना हुआ है, जिसका मुख्य कारण नए ऊर्ध्वाधर क्षेत्रों और क्षेत्रीय बाजारों में प्रवेश की उम्मीद है।

2. लागत

हालाँकि कर्मचारियों की संख्या लगातार बढ़ रही है, श्रम बाज़ार भी कुछ स्पष्ट चुनौतियाँ लेकर आया है;उत्कृष्ट बिक्री प्रतिनिधियों और परियोजना प्रबंधकों की कमी है।इस बीच, लागत को नियंत्रित करने का दबाव अनुकूल दरों पर कुशल फ्रीलांस अनुवादकों की भर्ती को और अधिक चुनौतीपूर्ण बना देता है।

3. प्रौद्योगिकी

तकनीकी परिवर्तन की लहर लगातार भाषा सेवा उद्योग के परिदृश्य को नया आकार दे रही है, और उद्यमों को अधिक से अधिक तकनीकी विकल्पों और रणनीतिक निर्णयों का सामना करना पड़ रहा है: विविध सेवाएं प्रदान करने के लिए मानव पेशेवर ज्ञान के साथ कृत्रिम बुद्धिमत्ता की नवाचार क्षमता को प्रभावी ढंग से कैसे जोड़ा जाए?नए टूल को वर्कफ़्लो में कैसे एकीकृत करें?कुछ छोटी कंपनियाँ इस बात को लेकर चिंतित हैं कि क्या वे तकनीकी परिवर्तनों के साथ तालमेल बिठा सकती हैं।हालाँकि, संयुक्त राज्य अमेरिका में अधिकांश अनुवाद सहकर्मी नई प्रौद्योगिकियों के प्रति सकारात्मक दृष्टिकोण रखते हैं और मानते हैं कि उद्योग में नए तकनीकी वातावरण के अनुकूल होने की क्षमता है।

4. सेवा उन्मुखीकरण

ग्राहक-केंद्रित "सेवा अभिविन्यास" अमेरिकी अनुवाद सहयोगियों द्वारा बार-बार प्रस्तावित विषय है।ग्राहकों की जरूरतों के आधार पर भाषा समाधान और रणनीतियों को समायोजित करने की क्षमता भाषा सेवा उद्योग में कर्मचारियों के लिए सबसे महत्वपूर्ण कौशल मानी जाती है।

उपरोक्त कीवर्ड चीन में भी लागू हैं।एएलसी रिपोर्ट में "विकास" वाली कंपनियां 500000 और 1 मिलियन अमेरिकी डॉलर के बीच नहीं हैं। राजस्व के साथ एक छोटे व्यवसाय के रूप में, टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन की धारणा यह भी है कि घरेलू अनुवाद व्यवसाय हाल के वर्षों में बड़े अनुवाद उद्यमों की ओर प्रवाहित हुआ है, जो दर्शाता है। महत्वपूर्ण मैथ्यू प्रभाव.इस दृष्टि से राजस्व बढ़ाना अभी भी सर्वोच्च प्राथमिकता है।लागत के संदर्भ में, अनुवाद कंपनियां पहले अनुवाद उत्पादन कीमतें खरीदती थीं जो ज्यादातर मैन्युअल अनुवाद, प्रूफरीडिंग या पीईएमटी के लिए होती थीं।हालाँकि, नए मांग मॉडल में जहां मैनुअल अनुवाद गुणवत्ता को आउटपुट करने के लिए पीईएमटी का तेजी से उपयोग किया जा रहा है, उत्पादन प्रक्रिया को कैसे समायोजित किया जाए, एमटी के आधार पर गहन प्रूफरीडिंग करने के लिए सहयोगी अनुवादकों के लिए एक नई लागत खरीदना तत्काल और महत्वपूर्ण है। अंततः नए कार्य दिशानिर्देश प्रदान करते हुए आउटपुट मैन्युअल अनुवाद गुणवत्ता (सरल पीईएमटी से अलग)।

प्रौद्योगिकी के संदर्भ में, घरेलू समकक्ष भी सक्रिय रूप से प्रौद्योगिकी को अपना रहे हैं और उत्पादन प्रक्रियाओं में आवश्यक समायोजन कर रहे हैं।सेवा अभिविन्यास के संदर्भ में, क्या टॉकिंगचाइना ट्रांसलेट का ग्राहक संबंध मजबूत है या यह निरंतर आत्म-सुधार, ब्रांड प्रबंधन, सेवा परिशोधन और ग्राहक मांग अभिविन्यास पर निर्भर करता है।गुणवत्ता के लिए मूल्यांकन संकेतक "ग्राहक प्रतिक्रिया" है, बजाय यह मानने के कि "एक पूर्ण उत्पादन और गुणवत्ता नियंत्रण प्रक्रिया लागू की गई है"।जब भी कोई भ्रम हो, बाहर जाना, ग्राहकों के पास जाना और उनकी आवाज़ सुनना ग्राहक प्रबंधन की सर्वोच्च प्राथमिकता है।

हालाँकि 2022 घरेलू महामारी के लिए सबसे गंभीर वर्ष था, फिर भी अधिकांश घरेलू अनुवाद कंपनियों ने राजस्व वृद्धि हासिल की।2023 महामारी से उबरने के बाद पहला साल है।जटिल राजनीतिक और आर्थिक माहौल, साथ ही एआई तकनीक का दोहरा प्रभाव, अनुवाद कंपनियों की वृद्धि और लाभप्रदता के लिए बड़ी चुनौतियाँ पैदा करता है।लागत कम करने और दक्षता बढ़ाने के लिए प्रौद्योगिकी का उपयोग कैसे करें?तेजी से बढ़ती कीमत प्रतिस्पर्धा में कैसे जीतें?ग्राहकों पर बेहतर ध्यान कैसे केंद्रित किया जाए और उनकी लगातार बदलती जरूरतों को कैसे पूरा किया जाए, खासकर हाल के वर्षों में चीनी स्थानीय उद्यमों की अंतरराष्ट्रीय भाषा सेवा की जरूरतों को, जबकि उनके लाभ मार्जिन को कम किया जा रहा है?चीनी अनुवाद कंपनियाँ इन मुद्दों पर सक्रिय रूप से विचार और अभ्यास कर रही हैं।राष्ट्रीय परिस्थितियों में अंतर के अलावा, हम अभी भी 2023ALC उद्योग रिपोर्ट में अपने अमेरिकी समकक्षों से कुछ उपयोगी संदर्भ पा सकते हैं।

यह लेख सुश्री सु यांग (शंघाई टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन कंसल्टिंग कंपनी लिमिटेड की महाप्रबंधक) द्वारा प्रदान किया गया है।


पोस्ट समय: फ़रवरी-01-2024