अनुकूलित अनुवाद सेवाओं में “शैली मार्गदर्शिका” का अभ्यास

निम्नलिखित सामग्री चीनी स्रोत से मशीन अनुवाद द्वारा बिना किसी पोस्ट-एडिटिंग के अनुवादित की गई है।


वैश्वीकरण की वर्तमान लहर में, अनुवाद सेवाएँ उद्यमों में अंतर-भाषा संचार के लिए एक महत्वपूर्ण सेतु बन गई हैं। हालाँकि, विभिन्न उद्यमों और परियोजनाओं की अक्सर विशिष्ट भाषा शैली आवश्यकताएँ होती हैं, जिसके लिए अनुवाद कंपनियों को सटीक, सुसंगत और व्यक्तिगत अनुवाद सेवाएँ प्रदान करने की आवश्यकता होती है। शंघाई तांगनेंग ट्रांसलेशन कंपनी अपनी पेशेवर शैली-निर्देशित अनुकूलित सेवाओं के साथ इस क्षेत्र में अग्रणी है, जो ग्राहकों के लिए उच्च-गुणवत्ता और अनुकूलित अनुवाद कार्य प्रदान करती है, और कई ग्राहकों के लिए एक विश्वसनीय दीर्घकालिक भागीदार बन गई है।


1、 ग्राहक पृष्ठभूमि

इस सहयोग का ग्राहक एक प्रसिद्ध दवा कंपनी है, जिसका अंतर्राष्ट्रीय पंजीकरण विभाग दवा पंजीकरण सामग्री तैयार करने के महत्वपूर्ण कार्य के लिए ज़िम्मेदार है। इन दस्तावेज़ों को विदेशी नियामक एजेंसियों को प्रस्तुत करना आवश्यक है, और अनुमोदन के बाद ही दवाओं को स्थानीय स्तर पर कानूनी रूप से बेचा जा सकता है, और अनुवाद कार्य इसका एक अनिवार्य हिस्सा है। हालाँकि कंपनी के पास आंतरिक अनुवादक हैं, लेकिन डेटा जमा करने के चरणबद्ध संकेंद्रण के कारण, आंतरिक अनुवाद बल पूरी तरह से समाहित नहीं हो पा रहा है। इसलिए, अनुवाद कार्य में सहायता के लिए बाहरी आपूर्तिकर्ताओं की तलाश करनी होगी।
अनुवाद समय, शब्दावली प्रयोग, फ़ाइल प्रारूप और अन्य पहलुओं के संबंध में क्लाइंट की सख्त और निश्चित आवश्यकताएँ और नियम होते हैं। सहयोग के प्रारंभिक चरण में, अनुवाद कार्य की सुचारू प्रगति सुनिश्चित करने के लिए, क्लाइंट की वास्तविक स्थिति के आधार पर विशिष्ट शैली दिशानिर्देश विकसित करना अत्यावश्यक है।

2、 टॉकिंगचाइना की अनुवाद रणनीतियों

(1) गहन आवश्यकता विश्लेषण
परियोजना के शुभारंभ की शुरुआत में, टैंगनेंग ट्रांसलेशन टीम ने ग्राहक के साथ गहन संवाद किया और उनकी ज़रूरतों को व्यापक रूप से समझने का प्रयास किया। डिलीवरी फ़ाइलों के लिए प्रमुख शब्दावली विनिर्देशों और विस्तृत नामकरण परंपराओं पर गहन चर्चा की गई। परियोजना के वास्तविक कार्यान्वयन की प्रक्रिया के दौरान, टीम के सदस्य संभावित ग्राहक ज़रूरतों का लगातार पता लगाते रहे और आगे के काम के लिए एक ठोस आधार तैयार करते रहे।
(2) स्टाइल गाइड का निर्माण
प्रारंभिक परियोजना अनुकूलन के बाद, तांगनेंग ट्रांसलेशन कंपनी के खाता प्रबंधक (एई) और परियोजना प्रबंधक (पीएम) ने शैली मार्गदर्शिका के प्रारंभिक ढाँचे के निर्माण पर काम करना शुरू कर दिया। निर्माण कार्य दो प्रमुख आयामों से किया जाता है: ग्राहक डॉकिंग और उत्पादन प्रक्रिया: एई ग्राहकों की बुनियादी ज़रूरतों, शामिल दस्तावेज़ों के प्रकार, कोटेशन और डिलीवरी के समय के बीच संचार बिंदुओं, लेआउट और डिलीवरी के लिए विशेष आवश्यकताओं आदि को सुलझाने के लिए ज़िम्मेदार है; पीएम ग्राहक मांग विश्लेषण के माध्यम से परियोजना उत्पादन प्रक्रिया, अनुवाद शैली परिभाषा, भाषा परिसंपत्ति प्रबंधन, गुणवत्ता नियंत्रण बिंदुओं, अनुवादक टीम विन्यास और अन्य पहलुओं के लिए मानक तैयार करता है। एक दोहरी रेखा समानांतर सहयोगात्मक दृष्टिकोण के माध्यम से, शैली मार्गदर्शिका के लिए एक प्रारंभिक ढाँचा अंततः तैयार होता है।
(3) शैली मार्गदर्शिका में सुधार
शैली मार्गदर्शिका की वैज्ञानिक और व्यावहारिक प्रकृति सुनिश्चित करने के लिए, एई और पीएम ने कंपनी के अन्य सहयोगियों को एक तृतीय पक्ष के रूप में प्रारंभिक मसौदे की वस्तुनिष्ठ दृष्टिकोण से व्यापक और व्यक्तिगत समीक्षा करने के लिए आमंत्रित किया, और संशोधनों के लिए सुझाव आमंत्रित किए। सुझावों को एकत्रित और सारांशित करने के बाद, अंतिम शैली मार्गदर्शिका को अधिक स्पष्ट, व्यापक, और समझने व लागू करने में आसान बनाने के लिए लक्षित समायोजन और अनुकूलन किए गए। परियोजना प्रबंधन सिद्धांत के संदर्भ में, इसका अर्थ है कि एक व्यापक शैली मार्गदर्शिका के साथ, परियोजना कर्मियों में परिवर्तन के कारण परियोजना निष्पादन की गुणवत्ता में कोई बदलाव नहीं आता है।
संक्षेप में प्रस्तुत संशोधन सुझाव मुख्यतः निम्नलिखित पहलुओं पर केंद्रित हैं:

1) संरचनात्मक अनुकूलन: प्रारंभिक मसौदे में प्रभावी जुड़ाव का अभाव है, समग्र संरचना पर्याप्त स्पष्ट नहीं है, और विषयवस्तु थोड़ी अव्यवस्थित प्रतीत होती है। संवाद के बाद, AE और PM ने ग्राहकों को सेवा प्रदान करने की पूरी प्रक्रिया को एक सूत्र के रूप में लेने का निर्णय लिया, जिसमें वृहद शैली की स्थिति से लेकर सूक्ष्म विवरण विनिर्देशों तक, ग्राहकों की बुनियादी पृष्ठभूमि जानकारी, ग्राहकों के साथ प्रारंभिक संचार, परियोजना निर्माण प्रक्रिया, दस्तावेज़ वितरण प्रक्रिया और अनुवाद के बाद की प्रतिक्रिया जैसी प्रमुख कड़ियाँ शामिल थीं। उन्होंने स्पष्ट पदानुक्रम और संगठन प्राप्त करने के लिए विषयवस्तु के प्रत्येक भाग को पुनर्गठित और बेहतर बनाया।


2) मुख्य बिंदुओं को उजागर करना: प्रारंभिक मसौदे में पाठ सामग्री की भरमार है, जिससे पाठकों के लिए मुख्य जानकारी को जल्दी से समझना मुश्किल हो जाता है। इस समस्या के समाधान के लिए, टीम ने मुख्य सामग्री को बोल्ड, इटैलिक, रंग चिह्नों और संख्याओं के माध्यम से उजागर किया। उन्होंने उन मुख्य बिंदुओं के लिए विशेष एनोटेशन और स्पष्टीकरण भी दिए जिन पर परियोजना निर्माण में ध्यान देने की आवश्यकता है, ताकि गाइड उपयोगकर्ता मुख्य जानकारी को जल्दी से समझ सकें और छूटने से बच सकें।

3) सटीक अभिव्यक्ति: प्रारंभिक मसौदे में कुछ अभिव्यक्तियाँ अस्पष्ट हैं, जिससे ऑपरेटरों के लिए विशिष्ट परिचालन चरणों को स्पष्ट करना मुश्किल हो जाता है। इसके समाधान के लिए, टीम ने विभिन्न मानदंडों को व्यक्त करने के लिए संक्षिप्त, सटीक और स्पष्ट निर्देशात्मक भाषा का उपयोग करके प्रासंगिक अभिव्यक्तियों को अनुकूलित किया, ताकि अस्पष्ट अभिव्यक्तियों से बचा जा सके जो गलतफहमी पैदा कर सकती हैं। उदाहरण के लिए, चिकित्सा और दवा क्षेत्रों में पेशेवर शब्दावली के अनुवाद में, उद्योग की शब्दावली वरीयताओं को स्पष्ट करना और यह तय करना महत्वपूर्ण है कि चीनी फार्माकोपिया या संयुक्त राज्य अमेरिका फार्माकोपिया अनुवाद पद्धति का उपयोग किया जाए या नहीं, जिससे अनुवादकों के लिए स्पष्ट परिचालन दिशानिर्देश उपलब्ध हों और अनुवाद की गुणवत्ता की स्थिरता सुनिश्चित हो।

4) पूर्ण सूचना चक्र: प्रारंभिक मसौदे में कुछ प्रमुख बिंदुओं में विशिष्ट संदर्भ का अभाव है, जिससे उपयोगकर्ताओं के लिए इसे सीधे समझना और संचालित करना मुश्किल हो जाता है। इस संबंध में, AE और PM ने ग्राहक के पाठ की विशेषताओं के आधार पर दिशानिर्देशों में कुछ प्रमुख बिंदुओं की विशिष्ट व्याख्या प्रदान की।

उदाहरण के लिए, गुणवत्ता नियंत्रण बिंदुओं में "पाठ में सूत्र अनुवाद की पूर्णता की जाँच" की आवश्यकता को पूरा करने के लिए, पहले क्लाइंट के मूल पाठ में प्रदर्शित सभी सूत्र प्रस्तुति रूपों (पाठ संस्करण में संपादन योग्य सूत्र/चित्र संस्करण में संपादन योग्य सूत्र) को संक्षेप में प्रस्तुत करें और व्यवस्थित करें। सूत्रों की संपादन योग्य प्रकृति के कारण, कंप्यूटर-सहायता प्राप्त अनुवाद उपकरण (CAT) आयात करते समय अनुवाद संबंधी चूक हो सकती है। शैली मार्गदर्शिका सूत्रों को संभालने के तरीके के बारे में विस्तृत निर्देश प्रदान करती है, जिसमें अनुवाद पूर्व-प्रसंस्करण चरण के दौरान वर्ड में सूत्र बनाने के चरण शामिल हैं, और विभिन्न सूत्रों की शैलियों और विधियों को दृश्य रूप से प्रदर्शित करने के लिए प्रासंगिक स्क्रीनशॉट शामिल हैं, जिससे एक संपूर्ण सूचना चक्र बनता है।

सभी सुझाए गए संशोधनों के आधार पर, अंतिम शैली मार्गदर्शिका दस्तावेज़ में ग्राहक-विशिष्ट प्रतिक्रिया अनुभाग जोड़ा गया है, जिसमें प्रतिक्रिया समय, प्रतिक्रिया व्यक्ति, प्रतिक्रिया संबंधी मुद्दे, तथा समस्या अनुवर्ती (चाहे हल हो गई हो और कौन से पाठ शामिल हैं) को शामिल किया गया है, जिससे यह अधिक कठोर, व्यावहारिक और ग्राहक अनुवाद शैली की आवश्यकताओं के लिए पूरी तरह से अनुकूलित हो गया है, तथा उच्च गुणवत्ता वाली अनुवाद सेवाओं के लिए ठोस गारंटी प्रदान करता है।

4、 शैली दिशानिर्देशों का अनुप्रयोग और रखरखाव अद्यतन
अनुवाद परियोजनाओं की निर्माण प्रक्रिया में शैली दिशानिर्देश महत्वपूर्ण भूमिका निभाते हैं और ये केवल खोखले शब्द नहीं हैं। तांगनेंग ट्रांसलेशन के वास्तविक परियोजना संचालन में, अनुवाद के प्रारंभिक प्रारूप से लेकर अंतिम प्रारूप तक, टीम हमेशा शैली मार्गदर्शिका को मानक मानकर चलती है, अनुवाद शैली को व्यापक रूप से नियंत्रित करती है, और यह सुनिश्चित करती है कि उच्च-गुणवत्ता और सुसंगत अनुवाद कार्य ग्राहकों तक समय पर पहुँचाया जाए।
प्रत्येक परियोजना के पूरा होने के बाद, टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन अनुवाद पर ग्राहकों से प्रतिक्रिया एकत्र करता है और शैली मार्गदर्शिका की नियमित रूप से समीक्षा और अद्यतन करता है। इस दृष्टिकोण के माध्यम से, दीर्घकालिक सहयोग प्रक्रिया में, हम हमेशा उस अनुवाद शैली का उपयोग करते हैं जो हमारे ग्राहकों की वर्तमान आवश्यकताओं के लिए सबसे उपयुक्त हो, जिससे उन्हें अपने ब्रांड का विस्तार करने और वैश्विक बाजार के अवसरों और चुनौतियों का संयुक्त रूप से सामना करने में मदद मिलती है।
सारांश

वैश्वीकरण की लहर में, भाषा एक सेतु है, और शैली दिशानिर्देश इस सेतु का ठोस आधार हैं। पेशेवर शैली मार्गदर्शन और अनुकूलित सेवाओं के साथ, तांगनेंग ट्रांसलेशन कंपनी ने अनुवाद की गुणवत्ता को नए शिखर पर पहुँचाया है, जिससे ग्राहकों के ब्रांड सटीक और सुसंगत अनुवाद शैलियों के साथ वैश्विक मंच पर चमकने में मदद कर रहे हैं। हम न केवल उच्च-गुणवत्ता वाली अनुवाद सेवाएँ प्रदान करते हैं, बल्कि निरंतर अनुकूलित शैली दिशानिर्देशों के माध्यम से अपने ग्राहकों के लिए हर पार-भाषाई संचार की सुरक्षा भी करते हैं। टॉकिंगचाइना ट्रांसलेशन को चुनने का अर्थ है एक विशिष्ट शैली की गारंटी चुनना। आइए, पार-भाषा संचार की एक गुणवत्तापूर्ण यात्रा शुरू करने, एक शानदार ब्रांड बनाने और वैश्विक बाज़ार की अनंत संभावनाओं को अपनाने के लिए मिलकर काम करें!


पोस्ट करने का समय: जुलाई-06-2025