मार्केटिंग संचार सामग्री, नारे, कंपनी या ब्रांड के नाम आदि का अनुवाद, रूपांतरण या कॉपीराइटिंग। विभिन्न उद्योगों की कंपनियों के 100 से अधिक मार्केटिंग कम्युनिकेशन विभागों को सेवाएं प्रदान करने का 20 वर्षों का सफल अनुभव।
हम मानक टीईपी या टीक्यू प्रक्रिया के साथ-साथ सीएटी के माध्यम से अपने अनुवाद की सटीकता, व्यावसायिकता और निरंतरता का आश्वासन देते हैं।
योग्य मूल भाषा के अनुवादकों द्वारा अंग्रेजी का अन्य विदेशी भाषाओं में अनुवाद, जिससे चीनी कंपनियों को वैश्विक स्तर पर विस्तार करने में मदद मिलती है।
एक साथ अनुवाद, सम्मेलन में क्रमिक अनुवाद, व्यावसायिक बैठकों में अनुवाद, संपर्क अनुवाद, एसआई उपकरण किराये पर देना आदि। प्रति वर्ष 1000 से अधिक अनुवाद सत्र।
अनुवाद से परे, दिखने में ही असली मायने रखता है
डेटा एंट्री, अनुवाद, टाइपसेटिंग और ड्राइंग, डिजाइन और प्रिंटिंग सहित समग्र सेवाएं।
प्रति माह 10,000 से अधिक पृष्ठों की टाइपसेटिंग।
20 या उससे अधिक टाइपसेटिंग सॉफ्टवेयर में दक्षता।
हम विभिन्न अनुप्रयोग परिदृश्यों के अनुरूप अलग-अलग शैलियों में अनुवाद करते हैं, जिनमें चीनी, अंग्रेजी, जापानी, स्पेनिश, फ्रेंच, पुर्तगाली, इंडोनेशियाई, अरबी, वियतनामी और कई अन्य भाषाएँ शामिल हैं।
बेहतर गोपनीयता और कम श्रम लागत के साथ अनुवादकों तक सुविधाजनक और समय पर पहुंच। हम अनुवादकों के चयन, साक्षात्कार की व्यवस्था, वेतन निर्धारण, बीमा, अनुबंध पर हस्ताक्षर, भुगतान और अन्य सभी विवरणों का ध्यान रखते हैं।
वेबसाइट लोकलाइज़ेशन में अनुवाद से कहीं अधिक सामग्री शामिल होती है। यह एक जटिल प्रक्रिया है जिसमें परियोजना प्रबंधन, अनुवाद और प्रूफरीडिंग, गुणवत्ता आश्वासन, ऑनलाइन परीक्षण, समय पर अपडेट और पिछली सामग्री का पुनः उपयोग शामिल है। इस प्रक्रिया में, मौजूदा वेबसाइट को लक्षित दर्शकों की सांस्कृतिक परंपराओं के अनुरूप ढालना और उन्हें वेबसाइट तक आसानी से पहुँचने और उसका उपयोग करने में सक्षम बनाना आवश्यक है।