ईएसजी/सतत विकास रिपोर्ट का अनुवाद अभ्यास

निम्नलिखित सामग्री का चीनी मूल से मशीन अनुवाद द्वारा बिना किसी संपादन के अनुवाद किया गया है।

2004 में संयुक्त राष्ट्र वैश्विक समझौते द्वारा ESG की अवधारणा पहली बार प्रस्तावित किए जाने के बाद से, यह 20 वर्षों की विकास प्रक्रिया रही है। अंतरराष्ट्रीय परिदृश्य में निरंतर परिवर्तनों और विकासों के साथ, चीन में ESG बाजार लगातार बढ़ रहा है। विशेष रूप से 2024 में, केंद्र और स्थानीय सरकारों ने ESG से संबंधित नीतियों और आवश्यकताओं को क्रमिक रूप से लागू किया है। इस चरण में ESG को और अधिक बल मिला है, और नीतिगत प्रोत्साहन प्रयासों को लगातार मजबूती मिली है। सरकार और संबंधित उद्यमों और संस्थानों ने भी धीरे-धीरे अपने अंतरराष्ट्रीय सहयोग को मजबूत किया है। इस संदर्भ में, अनुवाद कंपनियां समय और नीतियों के साथ तालमेल बिठाकर विभिन्न उद्यमों के लिए ESG/सतत विकास रिपोर्टों का वास्तविक समय में, सटीक और प्रभावी अनुवाद कैसे प्रदान कर सकती हैं, यह हमारे सामने एक बड़ी चुनौती होगी।

(1) परियोजना आवश्यकताओं की पृष्ठभूमि

हमारी क्लाइंट एक स्वतंत्र पेशेवर परामर्श फर्म है जो सतत विकास लक्ष्यों के अंतर्गत ESG, कॉर्पोरेट सामाजिक उत्तरदायित्व (CSR) और जिम्मेदार निवेश (SRI) सेवाएं प्रदान करने के लिए समर्पित है। हम व्यवसायों को व्यापक परामर्श सेवाएं प्रदान करने के लिए प्रतिबद्ध हैं, ताकि वे प्रतिस्पर्धात्मक लाभ प्राप्त कर सकें और साथ ही समाज के लिए साझा मूल्य का सृजन कर सकें। अनुवाद की आवश्यकताओं में मुख्य रूप से ESG रिपोर्ट और कुछ CSR रणनीतिक योजना रिपोर्ट शामिल हैं। रिपोर्टों का अनुवाद प्रत्येक वर्ष फरवरी से मई तक किया जाता है, जिनमें से प्रत्येक रिपोर्ट 30000 से 60000 शब्दों की होती है। इस केंद्रीयकृत अनुवाद अवधि के दौरान लगभग 45 रिपोर्टें वितरित की जाएंगी।

(2) ईएसजी रिपोर्टिंग परियोजनाओं के प्रमुख बिंदु और प्रतिउपाय

ईएसजी रिपोर्टिंग सूचीबद्ध कंपनियों के लिए सतत विकास की अवधारणा के प्रति सक्रिय रूप से प्रतिक्रिया देने का एक तरीका है, जिसके तहत "पर्यावरण, समाज और शासन" की त्रिस्तरीय शासन संरचना स्थापित की जाती है और इसे निवेश निर्णयों और कॉर्पोरेट संचालन में शामिल किया जाता है। इसलिए, हमारे ग्राहकों से प्राप्त प्रत्येक ईएसजी रिपोर्ट का अनुवाद दो प्रमुख बिंदुओं को ध्यान में रखकर किया जाता है: एक व्यापक विषय-संरचना और औपचारिक भाषा अभिव्यक्ति की उच्च आवश्यकता।

ESG रिपोर्टों की विषयवस्तु अत्यंत व्यापक होती है, और इनका अंतिम ऑनलाइन प्रकाशन भी प्रासंगिक मानकों और आवश्यकताओं के अनुरूप होता है (घरेलू उद्यमों के लिए आमतौर पर उपयोग किए जाने वाले प्रकाशन मानकों में GRI मानक, CAS-CSR4.0, ISO26000 और GB36001 शामिल हैं)। ESG रिपोर्टों की विषयवस्तु, प्रकाशन मानकों और आवश्यकताओं को ध्यान में रखते हुए अनुवादकों का चयन करना आसान हो जाता है। अनुवाद कार्य शुरू करने से पहले, अनुवादक को ESG रिपोर्टों में प्रयुक्त शब्दावली और प्रकाशन मानकों से परिचित होना आवश्यक है, जैसे कि "सार विश्लेषण", जिसे ESG/स्थिरता रिपोर्टों में आमतौर पर "मटेरियलिटी एनालिसिस" कहा जाता है; 'हितधारकों' के लिए विशेष शब्द अंग्रेजी में 'स्टेकहोल्डर्स' है; रिपोर्ट के डेटा तालिका अनुभाग में आमतौर पर उपयोग की जाने वाली इकाइयों में से एक टन (Ton/tons) है (जो ब्रिटिश मीट्रिक टन है और चीन में इसका उपयोग बहुत कम होता है, इसलिए रिपोर्ट में इसका उपयोग नहीं किया जाता है)। आमतौर पर टन (Tonne/tons) का प्रयोग किया जाता है। अमेरिका और हांगकांग में सूचीबद्ध कंपनियों की रिपोर्टों के लिए, संबंधित ESG मार्गदर्शन दस्तावेजों का संदर्भ लिया जाना चाहिए। दिसंबर 2024 की शुरुआत में आयोजित 12वें चीन जिम्मेदार निवेश मंच (चीन SIF) के अनुसार, शंघाई, शेन्ज़ेन और बीजिंग स्टॉक एक्सचेंजों ने सूचीबद्ध कंपनियों के लिए 2024 में ESG/सतत विकास रिपोर्टों को सार्वजनिक करने हेतु मार्गदर्शन दस्तावेज जारी किए हैं, जिनमें "सतत विकास रिपोर्टों के लिए दिशानिर्देश" और "सतत विकास रिपोर्टों की तैयारी के लिए दिशानिर्देश" के साथ-साथ चीन सूचीबद्ध कंपनी संघ द्वारा जारी "सूचीबद्ध कंपनियों के लिए सतत विकास रिपोर्टों के कार्य के लिए दिशानिर्देश" शामिल हैं। नवीनतम संदर्भ रूपरेखा हमारी आगामी 2025 रिपोर्ट के अनुवाद के लिए उपलब्ध कराई गई है।

भाषा की अभिव्यक्ति के संदर्भ में, ESG रिपोर्टों के लिए औपचारिक भाषा (आवश्यकतानुसार ही निष्क्रिय भाषा का प्रयोग करें, कर्ता-क्रिया संरचनाओं में नहीं), सटीक और विविध शब्द चयन, संक्षिप्त और उपयुक्त वाक्य विराम, और लंबे वाक्यों के दोहराव से बचना आवश्यक है। ग्राहक वाक्यों के बीच तार्किक संबंध को महत्व देते हैं और अपनी बात स्पष्ट रूप से व्यक्त करते हैं। विशेष रूप से कुछ बड़ी और प्रसिद्ध सूचीबद्ध कंपनियों के लिए, अंतर्राष्ट्रीयकरण को बेहतर ढंग से जोड़ने और उजागर करने के लिए, वे शब्द चयन में पश्चिमीकरण पर अधिक ध्यान केंद्रित कर रही हैं। आमतौर पर इस्तेमाल होने वाले शब्द 'ग्रासरूट्स मैनेजमेंट कैडर' के स्थान पर 'फ्रंटलाइन मैनेजर' का प्रयोग करें; 'सप्लायर सनशाइन एग्रीमेंट्स' के स्थान पर 'सप्लायर ट्रांसपेरेंसी एग्रीमेंट्स' का प्रयोग करें। प्रामाणिक भाषा अभिव्यक्ति न केवल हमारे अनुवाद की व्यावसायिकता को उजागर करती है, बल्कि अंतर्राष्ट्रीयकरण के लिए उच्च-गुणवत्ता वाले साझेदारों की तलाश करने वाले उद्यमों को भी कुछ हद तक सहायता प्रदान करती है। रिपोर्ट के काल और प्रारूप के लिए ग्राहक की आवश्यकताएं भी भिन्न-भिन्न होती हैं। प्रारूप के संदर्भ में कई बातों पर ध्यान देना आवश्यक है। मुख्य रूप से शीर्षक, वाक्य संरचना और विराम चिह्नों का मानकीकृत उपयोग जैसे पहलू शामिल हैं।


(3) ईएसजी रिपोर्ट अनुवाद सेवाओं के अनुभव साझा करना

वर्तमान समय में, ESG रिपोर्टिंग उद्यमों के व्यापक परिवर्तन की एक महत्वपूर्ण गारंटी है और उद्यमों के लिए इसका महत्व स्पष्ट है। इसलिए, रिपोर्ट अनुवाद की प्रक्रिया में, सेवा प्रदाताओं को न केवल सरकार द्वारा जारी संबंधित नीतियों से पहले से परिचित होना चाहिए, बल्कि अनुवादित सामग्री की सटीकता, स्पष्टता और गोपनीयता सुनिश्चित करने के लिए ग्राहकों के साथ निरंतर संवाद बनाए रखना चाहिए, यानी अनुवाद उद्योग के सर्वोत्तम सिद्धांतों का पालन करना चाहिए। अनुवाद टीम न केवल सटीक भाषा अनुवाद पर ध्यान केंद्रित करती है, बल्कि नीतिगत दिशानिर्देशों और संबंधित आवश्यकताओं पर भी निरंतर ध्यान देती है। साथ ही, अनुवाद सेवा प्रदाताओं को ग्राहक जानकारी की अधिकतम सुरक्षा सुनिश्चित करने के लिए सुरक्षित फ़ाइल स्थानांतरण और भंडारण विधियों को भी अपनाना चाहिए।

ईएसजी/सतत विकास रिपोर्ट तैयार करना रातोंरात संभव नहीं है, और प्रत्येक रिपोर्ट को चीनी संस्करण में अंतिम रूप देने से पहले पेशेवर कर्मियों द्वारा कई चरणों में निरंतर समायोजन, संशोधन और सुधार से गुजरना पड़ता है। समय की कमी के कारण, प्रकाशन हेतु कई रिपोर्टों का अनुवाद और संशोधन चीनी संस्करण के साथ-साथ ही किया जाता है। अंत में, हमें अंतिम चीनी संस्करण प्राप्त होता है और हम अंतिम अनुवाद मसौदे को अद्यतन करने और प्रकाशित करने की प्रक्रिया शुरू करते हैं। इससे अनुवाद कंपनी की प्रक्रियाओं और कर्मियों की व्यवस्था की और भी परीक्षा होती है। हमने रिपोर्ट अनुवाद और अद्यतन की पूरी प्रक्रिया के दौरान ग्राहकों के साथ निर्बाध समन्वय और सहयोग के लिए एक समर्पित रिपोर्ट अनुवाद टीम का गठन किया है।

(4) सारांश

एक अपेक्षाकृत आकस्मिक अवसर से, तांग नेंग ने ग्राहकों को उनकी पहली ईएसजी रिपोर्ट अनुवाद सेवा प्रदान की। 2024 के अंत तक, ग्राहकों के लिए कुल 200 से अधिक रिपोर्टों का अनुवाद किया जा चुका था, जिनमें से सभी को सकारात्मक प्रतिक्रिया मिली और अनुवाद एवं सेवा का समृद्ध अनुभव प्राप्त हुआ। सटीक अनुवाद से लेकर प्रूफरीडिंग में शब्द चयन और विराम चिह्नों के उपयोग तक, हर पहलू गुणवत्ता के प्रति हमारे नियंत्रण और आवश्यकताओं को दर्शाता है। हम हमेशा कार्य में उत्कृष्टता के सिद्धांत का पालन करेंगे और अपने ग्राहकों को उच्च-गुणवत्ता वाली, सुरक्षित और विश्वसनीय अनुवाद सेवाएं प्रदान करेंगे।

ईएसजी मानकों के निरंतर विकास और अंतर्राष्ट्रीयकरण के साथ, अनुवाद कार्य भी नई चुनौतियों और अवसरों का सामना कर रहा है। 14 नवंबर, 2024 को, आईएसओ ने विश्व का पहला ईएसजी अंतर्राष्ट्रीय मानक: आईएसओ ईएसजी आईडब्ल्यूए 48 "पर्यावरण, सामाजिक और शासन (ईएसजी) सिद्धांतों को लागू करने के लिए ढांचा" जारी किया, जो ईएसजी कारकों के महत्व के प्रति वैश्विक जागरूकता के एक नए स्तर को दर्शाता है। यह मानक न केवल एक व्यापक ईएसजी प्रबंधन ढांचा प्रदान करता है, बल्कि सामान्य और विशिष्ट ईएसजी प्रमुख प्रदर्शन संकेतकों (केपीआई) को परिभाषित करके संगठनों को प्रगति पर नज़र रखने, लक्ष्य निर्धारित करने और अपनी उपलब्धियों की पारदर्शी रूप से रिपोर्ट करने में भी मदद करता है, जिससे ईएसजी रिपोर्टिंग की विश्वसनीयता और प्रामाणिकता बढ़ती है। यह हमारे भविष्य के अनुवाद कार्य के लिए नए संदर्भ और मार्गदर्शन प्रदान करता है, और हमें अनुवाद प्रक्रिया में अंतर्राष्ट्रीय मानकों की प्रयोज्यता और संगति पर अधिक ध्यान देने की आवश्यकता है।

इसके अतिरिक्त, ईएसजी निवेश अवधारणाओं के लोकप्रिय होने के साथ, अधिक से अधिक कंपनियां ईएसजी रिपोर्टों की तैयारी और अनुवाद पर ध्यान दे रही हैं। अनुवाद में न केवल जानकारी का सटीक संप्रेषण आवश्यक है, बल्कि अनुवादित सामग्री के स्थानीयकरण और अनुपालन को सुनिश्चित करने के लिए लक्षित बाजार की सांस्कृतिक पृष्ठभूमि और कानूनी नियमों का भी ध्यान रखना आवश्यक है। इसलिए, भविष्य के अनुवाद कार्यों में, हम ईएसजी मानकों की अपनी समझ को और गहरा करेंगे, अनुवाद की गुणवत्ता में सुधार करेंगे और उद्यमों के अंतर्राष्ट्रीय विकास के लिए सशक्त समर्थन प्रदान करेंगे। इसी आधार पर, हमने ईएसजी/सतत विकास रिपोर्ट के अनुवाद के अनुभव को संक्षेप में प्रस्तुत किया है और इसे आप सभी के साथ साझा किया है।


पोस्ट करने का समय: 18 दिसंबर 2025