परियोजना प्रबंधकों की नजर में अच्छा अनुवादक

निम्नलिखित सामग्री का अनुवाद चीनी स्रोत से मशीन अनुवाद द्वारा पोस्ट-एडिटिंग के बिना किया जाता है।

पांचवां "टॉकिंगचिना फेस्टिवल" समाप्त हो गया है। इस वर्ष का अनुवाद महोत्सव पिछले संस्करणों की परंपरा का अनुसरण करता है और "टॉकिंगचिना एक अच्छा अनुवादक है" के मानद शीर्षक का चयन करता है। इस वर्ष का चयन अनुवादक और टॉकिंगचाइना (ऑर्डर की राशि/संख्या) और पीएम फीडबैक के बीच सहयोग की मात्रा पर आधारित था। पिछले वर्ष में उनके साथ काम करने वाले गैर-अंग्रेजी अनुवादकों से 20 विजेताओं का चयन किया गया था।

ये 20 अनुवादक कई सामान्य छोटी भाषाओं को कवर करते हैं जैसे कि जापानी, अरबी, जर्मन, फ्रेंच, कोरियाई, स्पेनिश, पुर्तगाली, इतालवी, आदि। न केवल इन अनुवादकों के पास सबसे बड़ी संख्या में ऑर्डर होते हैं, बल्कि पीएम की नजर में, उनकी प्रतिक्रिया की गति उनके व्यापक गुणों जैसे कि संचार और सहयोग और पेशेवर गुणवत्ता के रूप में है, और अनुवाद परियोजनाओं को जीतने के लिए जिम्मेदार हैं।

अनुवाद प्रशिक्षण संस्थानों या अनुवाद पेशेवर स्कूलों में उद्योग विनिमय व्याख्यान में, मुझे अक्सर पूछा जाता है: "अनुवाद की स्थिति में काम करने के लिए किन क्षमताओं की आवश्यकता होती है? क्या एक कैटी प्रमाणपत्र आवश्यक है? कैसे टॉकिंगचाइना कंपनी अनुवादकों का चयन करती है? क्या वे परीक्षण पास कर सकते हैं? क्या हम अनुवाद पांडुलिपियों की संख्या की गारंटी दे सकते हैं?"

संसाधन विभाग के लिए, भर्ती प्रक्रिया में, हमने अकादमिक योग्यता और बड़ी कंपनियों जैसी बुनियादी योग्यता के माध्यम से एक प्रारंभिक स्क्रीनिंग की है, और अनुवाद प्रवीणता परीक्षण का उपयोग करके एक माध्यमिक प्रभावी स्क्रीनिंग का संचालन किया है। जब प्रोजेक्ट मैनेजर ने वास्तविक अनुवाद परियोजना को पूरा करने के लिए अनुवादकों को नियुक्त किया, तो "अच्छा" अनुवादक "अंततः जल्दी से संचित और पुन: उपयोग किया जाएगा। उनके/उन्हें क्या बकाया गुण हैं जो पीएम परियोजना प्रबंधकों के दिलों को जीतते हैं?

आइए यहां बात नहीं करते हैं कि "अनुवाद कितना अच्छा है" के बारे में बात करें। आइए बस फ्रंट-लाइन अनुवादकों के पीएमएस से दैनिक अनुवादकों के सामान्य दृश्य पर एक नज़र डालें।

1। पेशेवर और स्थिर गुणवत्ता:

क्यूए की क्षमता: कुछ अनुवादक बाद की प्रूफरीडिंग प्रक्रिया में त्रुटियों को कम करने के लिए डिलीवरी से पहले एक क्यूए निरीक्षण करेंगे और पहले से ही पहले अनुवाद संस्करण के गुणवत्ता स्कोर को बढ़ाने का प्रयास करेंगे; इसके विपरीत, कुछ प्रूफरीडिंग अनुवादकों में अनुवाद में कम त्रुटियां भी नहीं हैं। कुछ नहीं।

पारदर्शिता: कोई फर्क नहीं पड़ता कि विचार क्या हैं, भले ही एक अच्छा अनुवादक अपने दम पर एमटी की अनुवाद विधि का उपयोग करता है, वे अपने स्वयं के अनुवाद मानकों को बनाए रखने के लिए इसे देने से पहले गहराई से पीई करेंगे। पीएमएस के लिए, कोई फर्क नहीं पड़ता कि अनुवादक अनुवाद करने के लिए किस विधि का उपयोग करता है, चाहे वह जल्दी या धीरे -धीरे किया जाए, एक चीज जो उतार -चढ़ाव नहीं कर सकती है वह है डिलीवरी की गुणवत्ता।

शब्दों को देखने की क्षमता: हम उद्योग में अत्याधुनिक शब्दावली की खोज करेंगे और ग्राहक के अनन्य टीबी शब्दावली के अनुसार इसका अनुवाद करेंगे।

संदर्भित करने की क्षमता: ग्राहकों द्वारा प्रदान की गई संदर्भ सामग्री को अपने स्वयं के विचारों के अनुसार अनुवाद करने के बजाय, स्टाइलिस्टिक शैलियों को आवश्यकतानुसार संदर्भित किया जाएगा, और वितरित करते समय पीएम को एक शब्द का उल्लेख नहीं करना होगा।

2। मजबूत संचार प्रभावशीलता:

स्ट्रीमलाइन अनुवाद आवश्यकताओं: पहले पीएम प्रोजेक्ट मैनेजर के ऑर्डर कार्यों की पुष्टि करें, और फिर अनुवाद आवश्यकताओं को स्पष्ट करने के बाद अनुवाद शुरू करें;

स्पष्ट एनोटेशन: यदि आपके पास मूल पाठ के बारे में प्रश्न हैं या अनुवाद के बारे में अनिश्चित हैं, तो आप सीधे पीएम के साथ संवाद करने की पहल करेंगे, या स्पष्ट और चिकनी एनोटेशन जोड़कर संवाद करेंगे। एनोटेशन बताएंगे कि समस्या क्या है और अनुवादक के व्यक्तिगत सुझाव क्या हैं, और ग्राहक को यह पुष्टि करने की आवश्यकता है कि यह क्या है, आदि;

"व्यक्तिपरक" का "उद्देश्य" उपचार: ग्राहकों द्वारा आगे रखे गए संशोधन सुझावों के लिए "उद्देश्य" होने का प्रयास करें, और चर्चा के परिप्रेक्ष्य से जवाब दें। यह न तो ग्राहकों से किसी भी सुझाव को नकार रहा है, न ही उन सभी को भेदभाव के बिना स्वीकार कर रहा है;

3। मजबूत समय प्रबंधन क्षमता

समय पर प्रतिक्रिया: विभिन्न इंस्टेंट मैसेजिंग सॉफ्टवेयर ने लोगों के समय को खंडित किया है। पीएमएस को अनुवादकों को 5-10 मिनट के भीतर जल्दी से जवाब देने की आवश्यकता नहीं होगी जैसे कि ग्राहकों की सेवा करना, लेकिन आमतौर पर अच्छे अनुवादक क्या करते हैं:

1) तत्काल संदेश के हस्ताक्षर क्षेत्र में या ईमेल के स्वचालित उत्तर में: गेंजर आपको हाल के कार्यक्रम के बारे में सूचित करता है, जैसे कि क्या आप तत्काल पांडुलिपियों को स्वीकार कर सकते हैं या क्या आप बड़ी पांडुलिपियों को स्वीकार कर सकते हैं। इसके लिए अनुवादक को समय पर अपडेट करने की आवश्यकता होती है, शब्दों के साथ "आपकी मेहनत के लिए धन्यवाद, खुश पीएम" "समर्पण की भावना;

2) अपने दैनिक शेड्यूल (नाइटिंगेल और लार्क प्रकार के घरेलू अनुवादकों, या जेट लैग के साथ विदेशी अनुवादकों) और पसंदीदा संचार विधियों (जैसे कि तत्काल संदेश सॉफ़्टवेयर/ईमेल/टीएमएस सिस्टम/टेलीफोन) के आधार पर पीएम के साथ एक समझौता करें, विभिन्न कार्य प्रकारों के लिए दैनिक बाहरी संचार और प्रभावी संचार विधियों के लिए समय अवधि (नए कार्य/अनुवाद संशोधन या समस्या चर्चा/अनुवाद, आदि)।

समय-समय पर डिलीवरी: समय की भावना है: यदि डिलीवरी देर से होने की उम्मीद है, तो पीएम को जल्द से जल्द सूचित करें कि यह कितनी देर से होगा; जब तक कि बेकाबू कारक "अध्ययन" नहीं करेंगे; जवाब देने से बचने के लिए एक "शुतुरमुर्ग-शैली" प्रतिक्रिया नहीं अपनाएगा;

4। मजबूत सीखने की क्षमता

नए कौशल जानें: एक पेशेवर अनुवादक के रूप में, कैट, क्यूए सॉफ्टवेयर, और एआई अनुवाद प्रौद्योगिकी कार्य दक्षता में सुधार करने के लिए सभी शक्तिशाली उपकरण हैं। प्रवृत्ति अजेय है। अच्छे अनुवादक सक्रिय रूप से अपनी "अपूर्वता से" सुधारने के लिए सीखेंगे, अनुवाद पर ध्यान केंद्रित करेंगे, लेकिन बहुपत्नी भी;

ग्राहकों से सीखें: अनुवादक कभी भी अपने स्वयं के उद्योग और उत्पादों को ग्राहकों से बेहतर नहीं समझ सकते। एक दीर्घकालिक ग्राहक की सेवा करने के लिए, पीएम और अनुवादक को एक साथ ग्राहकों को सीखने और समझने की आवश्यकता है;

साथियों या वरिष्ठों से जानें: उदाहरण के लिए, पहले अनुवाद सत्र में अनुवादक पीएम को संस्करण की समीक्षा करने, अध्ययन करने और इस पर चर्चा करने के लिए पूछने की पहल करेंगे।

एक अच्छे अनुवादक को न केवल अपने दम पर बढ़ने की जरूरत है, बल्कि अनुवाद कंपनी में पेशेवरों द्वारा भी खोजा जाना चाहिए। वह परियोजना पर काम करने की प्रक्रिया में युवाओं से परिपक्वता तक बढ़ेगा, और एक साधारण प्रवेश-स्तर के अनुवादक से लेकर उच्च पेशेवर गुणवत्ता और ठोस और स्थिर पेशेवर मानकों के साथ एक विश्वसनीय अनुवादक तक। इन अच्छे अनुवादकों की गुणवत्ता टॉकिंगचिना के "पेशेवर रूप से काम करने, ईमानदार होने, समस्याओं को हल करने और मूल्य बनाने" के मूल्यों के अनुरूप है, टॉकिंगचाइना डब्ल्यूडीटीपी के गुणवत्ता आश्वासन प्रणाली के लिए "मानव संसाधन गारंटी" की नींव रखती है।


पोस्ट टाइम: अक्टूबर -19-2023