28 फरवरी, 2025 की शाम को, "अनुवाद प्रौद्योगिकियों का उपयोग कर सकते हैं" के लिए पुस्तक लॉन्च इवेंट और भाषा मॉडल सशक्तिकरण अनुवाद शिक्षा सैलून को सफलतापूर्वक आयोजित किया गया था। Tangneng अनुवाद कंपनी की महाप्रबंधक सुश्री सु यांग को इस उद्योग के भव्य कार्यक्रम को बंद करते हुए इवेंट होस्ट के रूप में काम करने के लिए आमंत्रित किया गया था।
यह कार्यक्रम संयुक्त रूप से बौद्धिक संपदा पब्लिशिंग हाउस, शेन्ज़ेन युनी टेक्नोलॉजी कंपनी, लिमिटेड, और व्याख्या प्रौद्योगिकी अनुसंधान समुदाय द्वारा आयोजित किया गया है, जो लगभग 4000 विश्वविद्यालय के शिक्षकों, छात्रों और उद्योग चिकित्सकों को आकर्षित करता है ताकि जनसांख्यिकी एआई की लहर के तहत अनुवाद पारिस्थितिकी तंत्र और शैक्षिक नवाचार पथ के परिवर्तन का पता लगाया जा सके। घटना की शुरुआत में, सुश्री सु यांग ने संक्षेप में घटना की पृष्ठभूमि की शुरुआत की। उन्होंने कहा कि बिग मॉडल प्रौद्योगिकी का विकास अनुवाद पारिस्थितिकी को गहराई से प्रभावित कर रहा है, और इसे अनुकूलित करने के तरीके पर चिकित्सकों के लिए उच्च आवश्यकताओं को आगे बढ़ाया है। इस समय, शिक्षक वांग हुआशू की पुस्तक विशेष रूप से समय पर और उपयुक्त दिखाई देती है। नई प्रौद्योगिकियों द्वारा लाए गए अवसरों और चुनौतियों का पता लगाने के लिए इस नई पुस्तक की रिहाई द्वारा प्रस्तुत अवसर का लाभ उठाना बहुत आवश्यक और मूल्यवान है।

थीम शेयरिंग सत्र में, यूनि टेक्नोलॉजी के अध्यक्ष डिंग ली ने एक विशेष प्रस्तुति दी, जिसका शीर्षक था "अनुवाद उद्योग पर बड़े भाषा मॉडल का प्रभाव"। उन्होंने इस बात पर जोर दिया कि बड़े भाषा मॉडल ने अनुवाद उद्योग के लिए अभूतपूर्व अवसर और चुनौतियां लाई हैं, और अनुवाद उद्योग को अनुवाद दक्षता और गुणवत्ता में सुधार करने के लिए अभ्यास में अपने आवेदन का सक्रिय रूप से पता लगाना चाहिए। प्रोफेसर ली चांगशुआन, बीजिंग विदेशी अध्ययन विश्वविद्यालय में स्कूल ऑफ ट्रांसलेशन के वाइस डीन, केस विश्लेषण के माध्यम से मूल पाठ में खामियों से निपटने में एआई अनुवाद की सीमाओं पर विस्तार से, मानव अनुवादकों के लिए महत्वपूर्ण सोच के महत्व पर जोर देते हुए।
नई पुस्तक के नायक ने उस शाम को जारी किया, प्रोफेसर वांग हुशू, पुस्तक "ट्रांसलेशन टेक्नोलॉजी दैट एवरीवन का उपयोग", एक अनुवाद प्रौद्योगिकी विशेषज्ञ, और बीजिंग विदेश अध्ययन विश्वविद्यालय में स्कूल ऑफ ट्रांसलेशन के एक प्रोफेसर ने तकनीक और मानव संचार के बीच की सीमा को फिर से शुरू करने के परिप्रेक्ष्य से नई पुस्तक की अवधारणा को पेश किया, और प्रौद्योगिकी के लिए आवश्यक मुद्दों को पेश किया। "लूप में मानव"। यह पुस्तक न केवल व्यवस्थित रूप से एआई और अनुवाद के एकीकरण की पड़ताल करती है, बल्कि नए युग में भाषा और अनुवाद कार्य के लिए नए अवसरों और चुनौतियों का भी खुलासा करती है। पुस्तक में कई फ़ील्ड जैसे डेस्कटॉप खोज, वेब खोज, बुद्धिमान डेटा संग्रह, दस्तावेज़ प्रसंस्करण और कॉर्पस प्रसंस्करण शामिल हैं, और CHATGPT जैसे सामान्य कृत्रिम खुफिया उपकरण शामिल हैं। यह एक अत्यधिक अग्रेषित और व्यावहारिक अनुवाद प्रौद्योगिकी गाइड है। "अनुवाद तकनीक जो कि हर कोई उपयोग कर सकता है" का प्रकाशन अनुवाद प्रौद्योगिकी को लोकप्रिय बनाने के लिए प्रोफेसर वांग हुआशू द्वारा एक महत्वपूर्ण प्रयास है। वह तकनीकी बाधा को तोड़ने और इस पुस्तक के माध्यम से सभी के जीवन में अनुवाद प्रौद्योगिकी लाने की उम्मीद करता है।
एक ऐसे युग में जहां प्रौद्योगिकी सर्वव्यापी है (प्रोफेसर वांग ने "सर्वव्यापी प्रौद्योगिकी" की अवधारणा का प्रस्ताव रखा), प्रौद्योगिकी हमारे रहने के माहौल और बुनियादी ढांचे का एक हिस्सा बन गई है। हर कोई प्रौद्योगिकी का उपयोग कर सकता है, और सभी को इसे सीखना चाहिए। सवाल यह है कि कौन सी तकनीक सीखना है? हम अधिक आसानी से कैसे सीख सकते हैं? यह पुस्तक सभी भाषा उद्योगों में चिकित्सकों और शिक्षार्थियों के लिए एक समाधान प्रदान करेगी।

TalkingChina को अनुवाद प्रौद्योगिकी और उद्योग परिवर्तनों की गहन समझ है। हम अच्छी तरह से जानते हैं कि बड़ी भाषा मॉडल जैसी नई तकनीकों ने अनुवाद उद्योग में जबरदस्त अवसर लाए हैं। TalkingChina अनुवाद उत्पादकता और गुणवत्ता में सुधार करने के लिए सक्रिय रूप से उन्नत अनुवाद प्रौद्योगिकी उपकरणों और प्लेटफार्मों (AI एक साथ व्याख्या करने वाली प्रौद्योगिकी सहित) का उपयोग करता है; दूसरी ओर, हम रचनात्मक अनुवाद और लेखन जैसी उच्च मूल्य वर्धित सेवाओं का पालन करते हैं। इसी समय, हम पेशेवर ऊर्ध्वाधर क्षेत्रों में गहराई से खेती करेंगे, जो कि टॉकिंगचाइना एक्सेल में, अल्पसंख्यक भाषाओं में अनुवाद देने की हमारी क्षमता को समेकित करते हैं, और चीनी विदेशी उद्यमों के लिए अधिक और बेहतर बहुभाषी सेवाएं प्रदान करते हैं। इसके अलावा, भाषा सेवा उद्योग में प्रौद्योगिकी से उत्पन्न होने वाले नए सेवा प्रारूपों में सक्रिय रूप से भाग लेना, जैसे कि भाषा परामर्श, भाषा डेटा सेवाएं, अंतर्राष्ट्रीय संचार और विदेशी सेवाओं के लिए नए मूल्य निर्माण बिंदु।
इस वर्ष की शुरुआत में, टॉकिंगचाइना ने बड़ी संख्या में अनुवादकों के साथ भी संवाद किया है। कई अनुवादकों ने सक्रिय रूप से व्यक्त किया कि प्रतिस्थापित किए जाने के बारे में चिंतित होने के बजाय, एआई अच्छी तरह से उपयोग करना बेहतर है, एआई को अच्छी तरह से प्रबंधित करें, एआई को अच्छी तरह से अनुकूलित करें, "डोरस्टेप किक" को किक करें, अच्छी तरह से, अंतिम मील चलें, और वह व्यक्ति बनें जो पत्थर में पत्थर में बदल जाता है, फेरीमैन जो पेशेवर आत्मा को एआई अनुवाद में इंजेक्ट करता है।
हम दृढ़ता से मानते हैं कि केवल मानविकी के साथ प्रौद्योगिकी के संयोजन से केवल नए युग के अनुवाद उद्योग में सतत विकास प्राप्त किया जा सकता है। भविष्य में, टॉकिंगचिना अनुवाद अभ्यास में नई तकनीकों के आवेदन का पता लगाना जारी रखेगा, उद्योग तकनीकी नवाचार और प्रतिभा की खेती को बढ़ावा देगा, और अनुवाद उद्योग के उच्च गुणवत्ता वाले विकास में अधिक योगदान देगा।
पोस्ट टाइम: मार -12-2025