28 फ़रवरी, 2025 की शाम को, "अनुवाद तकनीकें जिनका हर कोई उपयोग कर सकता है" पुस्तक विमोचन समारोह और भाषा मॉडल सशक्तिकरण अनुवाद शिक्षा सैलून का सफलतापूर्वक आयोजन किया गया। तांगनेंग ट्रांसलेशन कंपनी की महाप्रबंधक सुश्री सु यांग को कार्यक्रम की मेज़बान के रूप में आमंत्रित किया गया, जिससे इस उद्योग जगत के भव्य आयोजन का शुभारंभ हुआ।
यह कार्यक्रम संयुक्त रूप से बौद्धिक संपदा प्रकाशन गृह, शेन्ज़ेन युनयी प्रौद्योगिकी कं, लिमिटेड और व्याख्या प्रौद्योगिकी अनुसंधान समुदाय द्वारा आयोजित किया गया है, जो लगभग 4000 विश्वविद्यालय के शिक्षकों, छात्रों और उद्योग के चिकित्सकों को आकर्षित करता है ताकि जनरेटिव एआई की लहर के तहत अनुवाद पारिस्थितिकी तंत्र और शैक्षिक नवाचार पथ के परिवर्तन का पता लगाया जा सके। कार्यक्रम की शुरुआत में, सुश्री सु यांग ने संक्षेप में कार्यक्रम की पृष्ठभूमि का परिचय दिया। उन्होंने बताया कि बड़े मॉडल प्रौद्योगिकी का विकास अनुवाद पारिस्थितिकी को गहराई से प्रभावित कर रहा है, और चिकित्सकों के लिए अनुकूलन के तरीके पर उच्च आवश्यकताओं को सामने रखा है। इस समय, शिक्षक वांग हुआशू की पुस्तक विशेष रूप से समय पर और उपयुक्त प्रतीत होती है। नई तकनीकों द्वारा लाए गए अवसरों और चुनौतियों का और अधिक पता लगाने के लिए इस नई पुस्तक के विमोचन द्वारा प्रस्तुत अवसर का लाभ उठाना बहुत आवश्यक और मूल्यवान है।

विषय-साझाकरण सत्र में, यूनी टेक्नोलॉजी की अध्यक्ष डिंग ली ने "अनुवाद उद्योग पर वृहद भाषा मॉडल का प्रभाव" शीर्षक से एक विशेष प्रस्तुति दी। उन्होंने इस बात पर ज़ोर दिया कि वृहद भाषा मॉडल अनुवाद उद्योग के लिए अभूतपूर्व अवसर और चुनौतियाँ लेकर आया है, और अनुवाद उद्योग को अनुवाद दक्षता और गुणवत्ता में सुधार के लिए व्यवहार में इसके अनुप्रयोग की सक्रिय रूप से खोज करनी चाहिए। बीजिंग विदेशी अध्ययन विश्वविद्यालय में अनुवाद विद्यालय के उप-अध्यक्ष, प्रोफ़ेसर ली चांगशुआन ने केस विश्लेषण के माध्यम से मूल पाठ में त्रुटियों से निपटने में एआई अनुवाद की सीमाओं पर विस्तार से चर्चा की और मानव अनुवादकों के लिए आलोचनात्मक सोच के महत्व पर ज़ोर दिया।
उस शाम जारी की गई नई पुस्तक के नायक, "अनुवाद तकनीक जिसका हर कोई उपयोग कर सकता है" पुस्तक के लेखक, अनुवाद तकनीक विशेषज्ञ और बीजिंग विदेशी अध्ययन विश्वविद्यालय के अनुवाद विद्यालय के प्रोफेसर, प्रोफेसर वांग हुआशू ने प्रौद्योगिकी और मानव संचार के बीच की सीमा को नया रूप देने के दृष्टिकोण से नई पुस्तक की अवधारणा की रूपरेखा प्रस्तुत की, और प्रौद्योगिकी विकास और प्रौद्योगिकी सर्वव्यापकता के आवश्यक मुद्दों का विश्लेषण किया, और "लूप में मानव" के मानव-मशीन सहयोग मोड पर ज़ोर दिया। यह पुस्तक न केवल व्यवस्थित रूप से कृत्रिम बुद्धिमत्ता और अनुवाद के एकीकरण की पड़ताल करती है, बल्कि नए युग में भाषा और अनुवाद कार्य के लिए नए अवसरों और चुनौतियों का भी खुलासा करती है। यह पुस्तक डेस्कटॉप खोज, वेब खोज, बुद्धिमान डेटा संग्रह, दस्तावेज़ प्रसंस्करण और कॉर्पस प्रसंस्करण जैसे कई क्षेत्रों को कवर करती है, और चैटजीपीटी जैसे जनरेटिव आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस टूल को शामिल करती है। यह एक अत्यंत दूरदर्शी और व्यावहारिक अनुवाद तकनीक मार्गदर्शिका है। "अनुवाद तकनीक जिसका हर कोई उपयोग कर सकता है" का प्रकाशन प्रोफेसर वांग हुआशू द्वारा अनुवाद तकनीक को लोकप्रिय बनाने का एक महत्वपूर्ण प्रयास है। वह इस पुस्तक के माध्यम से तकनीकी बाधा को तोड़ने और अनुवाद तकनीक को हर किसी के जीवन में लाने की उम्मीद करते हैं।
ऐसे युग में जहाँ तकनीक सर्वव्यापी है (प्रोफ़ेसर वांग ने "सर्वव्यापी तकनीक" की अवधारणा प्रस्तावित की थी), तकनीक हमारे जीवन के परिवेश और बुनियादी ढाँचे का एक अभिन्न अंग बन गई है। हर कोई तकनीक का उपयोग कर सकता है, और सभी को इसे सीखना भी चाहिए। सवाल यह है कि कौन सी तकनीक सीखी जाए? हम और आसानी से कैसे सीख सकते हैं? यह पुस्तक सभी भाषा उद्योगों के अभ्यासकर्ताओं और शिक्षार्थियों के लिए एक समाधान प्रदान करेगी।

टॉकिंगचाइना को अनुवाद तकनीक और उद्योग में बदलावों की गहरी समझ है। हम अच्छी तरह जानते हैं कि बड़ी भाषा मॉडल जैसी नई तकनीकें अनुवाद उद्योग में जबरदस्त अवसर लेकर आई हैं। टॉकिंगचाइना अनुवाद उत्पादकता और गुणवत्ता में सुधार के लिए उन्नत अनुवाद तकनीक उपकरणों और प्लेटफार्मों (एआई समकालिक व्याख्या तकनीक सहित) का सक्रिय रूप से उपयोग करता है; दूसरी ओर, हम रचनात्मक अनुवाद और लेखन जैसी उच्च मूल्यवर्धित सेवाओं पर भी ज़ोर देते हैं। साथ ही, हम टॉकिंगचाइना के उत्कृष्ट व्यावसायिक क्षेत्रों का गहन विकास करेंगे, अल्पसंख्यक भाषाओं में अनुवाद प्रदान करने की अपनी क्षमता को सुदृढ़ करेंगे, और चीनी विदेशी उद्यमों के लिए अधिक और बेहतर बहुभाषी सेवाएँ प्रदान करेंगे। इसके अलावा, हम भाषा सेवा उद्योग में तकनीक से उत्पन्न होने वाले नए सेवा स्वरूपों, जैसे भाषा परामर्श, भाषा डेटा सेवाएँ, अंतर्राष्ट्रीय संचार, और विदेशी सेवाओं के लिए नए मूल्य सृजन केंद्रों में सक्रिय रूप से भाग लेंगे।
इस साल की शुरुआत में, टॉकिंगचाइना ने भी बड़ी संख्या में अनुवादकों से संवाद किया। कई अनुवादकों ने सक्रिय रूप से कहा कि नौकरी से निकाले जाने की चिंता करने के बजाय, एआई का बेहतर उपयोग करना, एआई का अच्छा प्रबंधन करना, एआई का बेहतर अनुकूलन करना, "दरवाजे पर लात" मारना, अंतिम मील तक चलना, और पत्थर को सोने में बदलने वाला व्यक्ति बनना, एआई अनुवाद में पेशेवर आत्मा का संचार करने वाला नाविक बनना बेहतर है।
हमारा दृढ़ विश्वास है कि नए युग के अनुवाद उद्योग में प्रौद्योगिकी और मानविकी के संयोजन से ही सतत विकास प्राप्त किया जा सकता है। भविष्य में, टॉकिंगचाइना अनुवाद कार्य में नई तकनीकों के अनुप्रयोग का अन्वेषण जारी रखेगी, उद्योग के तकनीकी नवाचार और प्रतिभा संवर्धन को बढ़ावा देगी, और अनुवाद उद्योग के उच्च-गुणवत्ता वाले विकास में और अधिक योगदान देगी।
पोस्ट करने का समय: मार्च-12-2025