28 फरवरी, 2025 की शाम को, "हर किसी के लिए उपयोगी अनुवाद तकनीक" नामक पुस्तक का विमोचन समारोह और भाषा मॉडल सशक्तिकरण अनुवाद शिक्षा सम्मेलन सफलतापूर्वक आयोजित किए गए। टैंगनेन्ग ट्रांसलेशन कंपनी की महाप्रबंधक सु यांग को कार्यक्रम की मेजबानी के लिए आमंत्रित किया गया था, जिन्होंने इस उद्योग जगत के भव्य आयोजन का शुभारंभ किया।
यह कार्यक्रम इंटेलेक्चुअल प्रॉपर्टी पब्लिशिंग हाउस, शेन्ज़ेन युनयी टेक्नोलॉजी कंपनी लिमिटेड और इंटरप्रिटेशन टेक्नोलॉजी रिसर्च कम्युनिटी द्वारा संयुक्त रूप से आयोजित किया गया है, जिसमें जनरेटिव एआई की लहर के तहत अनुवाद पारिस्थितिकी तंत्र और शैक्षिक नवाचार पथ के परिवर्तन का पता लगाने के लिए लगभग 4000 विश्वविद्यालय के शिक्षक, छात्र और उद्योग के पेशेवर शामिल हुए। कार्यक्रम के प्रारंभ में, सु यांग ने कार्यक्रम की पृष्ठभूमि का संक्षिप्त परिचय दिया। उन्होंने बताया कि बड़े मॉडल प्रौद्योगिकी का विकास अनुवाद पारिस्थितिकी को गहराई से प्रभावित कर रहा है और इसने पेशेवरों के लिए अनुकूलन के तरीकों पर उच्च आवश्यकताएं प्रस्तुत की हैं। ऐसे समय में, शिक्षक वांग हुआशु की पुस्तक विशेष रूप से सामयिक और उपयुक्त प्रतीत होती है। इस नई पुस्तक के प्रकाशन से प्राप्त अवसर का लाभ उठाकर नई प्रौद्योगिकियों द्वारा लाए गए अवसरों और चुनौतियों का और अधिक अन्वेषण करना अत्यंत आवश्यक और मूल्यवान है।
विषय-विभाजन सत्र में, युनयी टेक्नोलॉजी की अध्यक्ष डिंग ली ने "अनुवाद उद्योग पर बड़े भाषा मॉडल का प्रभाव" शीर्षक से एक विशेष प्रस्तुति दी। उन्होंने इस बात पर जोर दिया कि बड़े भाषा मॉडल ने अनुवाद उद्योग के लिए अभूतपूर्व अवसर और चुनौतियाँ प्रस्तुत की हैं, और अनुवाद उद्योग को अनुवाद दक्षता और गुणवत्ता में सुधार के लिए व्यवहार में इसके अनुप्रयोग का सक्रिय रूप से पता लगाना चाहिए। बीजिंग विदेशी अध्ययन विश्वविद्यालय के अनुवाद विभाग के उप डीन प्रोफेसर ली चांगशुआन ने केस विश्लेषण के माध्यम से मूल पाठ में त्रुटियों से निपटने में एआई अनुवाद की सीमाओं पर विस्तार से चर्चा की और मानव अनुवादकों के लिए आलोचनात्मक सोच के महत्व पर बल दिया।
उस शाम विमोचित नई पुस्तक के मुख्य पात्र, अनुवाद प्रौद्योगिकी विशेषज्ञ और बीजिंग विदेशी अध्ययन विश्वविद्यालय के अनुवाद संकाय के प्रोफेसर वांग हुआशु ने प्रौद्योगिकी और मानवीय संचार के बीच की सीमा को पुनर्परिभाषित करने के परिप्रेक्ष्य से पुस्तक की अवधारणा का परिचय दिया। उन्होंने प्रौद्योगिकी विकास और प्रौद्योगिकी की सर्वव्यापकता के आवश्यक मुद्दों का विश्लेषण करते हुए, मानव-मशीन सहयोग के "मानव-इन-द-लूप" मॉडल पर जोर दिया। यह पुस्तक न केवल कृत्रिम बुद्धिमत्ता और अनुवाद के एकीकरण का व्यवस्थित रूप से अन्वेषण करती है, बल्कि नए युग में भाषा और अनुवाद कार्य के लिए नए अवसरों और चुनौतियों को भी उजागर करती है। पुस्तक डेस्कटॉप खोज, वेब खोज, बुद्धिमान डेटा संग्रह, दस्तावेज़ प्रसंस्करण और कॉर्पस प्रसंस्करण जैसे कई क्षेत्रों को शामिल करती है और चैटजीपीटी जैसे जनरेटिव आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस टूल को समाहित करती है। यह एक अत्यंत दूरदर्शी और व्यावहारिक अनुवाद प्रौद्योगिकी मार्गदर्शिका है। "अनुवाद तकनीकें जिनका हर कोई उपयोग कर सकता है" का प्रकाशन प्रोफेसर वांग हुआशु द्वारा अनुवाद प्रौद्योगिकी को लोकप्रिय बनाने का एक महत्वपूर्ण प्रयास है। उन्हें उम्मीद है कि इस पुस्तक के माध्यम से वे तकनीकी बाधाओं को तोड़कर अनुवाद प्रौद्योगिकी को हर किसी के जीवन में ला सकेंगे।
आज के युग में जब प्रौद्योगिकी सर्वव्यापी है (प्रोफेसर वांग ने "सर्वव्यापी प्रौद्योगिकी" की अवधारणा प्रस्तावित की थी), यह हमारे जीवन परिवेश और बुनियादी ढांचे का अभिन्न अंग बन गई है। हर कोई प्रौद्योगिकी का उपयोग कर सकता है, और हर किसी को इसे सीखना चाहिए। सवाल यह है कि कौन सी प्रौद्योगिकी सीखनी चाहिए? हम इसे और आसानी से कैसे सीख सकते हैं? यह पुस्तक भाषा उद्योग के सभी क्षेत्रों में कार्यरत पेशेवरों और शिक्षार्थियों के लिए समाधान प्रदान करेगी।
टॉकिंगचाइना को अनुवाद प्रौद्योगिकी और उद्योग में हो रहे बदलावों की गहरी समझ है। हम भली-भांति जानते हैं कि बड़े भाषा मॉडल जैसी नई तकनीकों ने अनुवाद उद्योग के लिए अपार अवसर पैदा किए हैं। टॉकिंगचाइना अनुवाद उत्पादकता और गुणवत्ता में सुधार के लिए उन्नत अनुवाद प्रौद्योगिकी उपकरणों और प्लेटफार्मों (जिसमें एआई समकालिक व्याख्या तकनीक भी शामिल है) का सक्रिय रूप से उपयोग करता है; साथ ही, हम रचनात्मक अनुवाद और लेखन जैसी उच्च मूल्यवर्धित सेवाओं के प्रति प्रतिबद्ध हैं। इसके अलावा, हम उन पेशेवर क्षेत्रों को और अधिक विकसित करेंगे जिनमें टॉकिंगचाइना उत्कृष्ट है, अल्पसंख्यक भाषाओं में अनुवाद प्रदान करने की अपनी क्षमता को मजबूत करेंगे और चीनी विदेशी उद्यमों के लिए अधिक से अधिक और बेहतर बहुभाषी सेवाएं प्रदान करेंगे। साथ ही, हम भाषा सेवा उद्योग में प्रौद्योगिकी से उत्पन्न होने वाले नए सेवा स्वरूपों, जैसे भाषा परामर्श, भाषा डेटा सेवाएं, अंतर्राष्ट्रीय संचार और विदेशी सेवाओं के लिए नए मूल्य सृजन बिंदुओं में सक्रिय रूप से भाग लेंगे।
इस वर्ष की शुरुआत में, टॉकिंगचाइना ने बड़ी संख्या में अनुवादकों से भी बातचीत की। कई अनुवादकों ने खुलकर कहा कि प्रतिस्थापित होने की चिंता करने के बजाय, एआई का बेहतर उपयोग करना, एआई का बेहतर प्रबंधन करना, एआई को बेहतर ढंग से अनुकूलित करना, शुरुआती चुनौतियों का कुशलतापूर्वक सामना करना, अंतिम चरण तक पहुंचना और पत्थर को सोने में बदलने वाले व्यक्ति बनना, एआई अनुवाद में पेशेवर आत्मा का संचार करने वाले नाविक बनना बेहतर है।
हमारा दृढ़ विश्वास है कि प्रौद्योगिकी और मानविकी के संयोजन से ही नए युग के अनुवाद उद्योग में सतत विकास प्राप्त किया जा सकता है। भविष्य में, टॉकिंगचाइना अनुवाद कार्य में नई प्रौद्योगिकियों के अनुप्रयोग की खोज जारी रखेगा, उद्योग में तकनीकी नवाचार और प्रतिभा संवर्धन को बढ़ावा देगा, और अनुवाद उद्योग के उच्च गुणवत्ता वाले विकास में अधिक योगदान देगा।
पोस्ट करने का समय: 12 मार्च 2025